"procediera a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشرع في
        
    • اقتضى اﻷمر إلى
        
    • نحو مناسب بالإضافة إلى
        
    • حتى لا يجري
        
    La Asamblea General, en su resolución 49/235, pidió al Secretario General que procediera a la enajenación de los bienes de la ONUMOZ con arreglo a los siguientes principios y políticas, enumerados en orden de prioridad: UN ٧ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٣٥ الى اﻷمين العام أن يشرع في التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على أساس المبادئ والسياسات التالية، الواردة حسب اﻷولوية:
    La Junta recomendó que el PNUMA procediera a elaborar e implantar un sistema de gestión de los riesgos institucionales y que en 2012 formulara un plan específico para la implantación del sistema que incluyera el establecimiento de plazos y la asignación de responsabilidades en materia de implantación a determinadas personas UN أوصى المجلس برنامج البيئة بأن يشرع في وضع وتنفيذ نظام لإدارة المخاطر في المؤسسة خلال عام 2012 وخطة محددة للتنفيذ تشمل الجداول الزمنية وتوزيع مسؤوليات التنفيذ على الأفراد
    142. El Consejo de Administración, en el párrafo 5 de su decisión 93/12, de 18 de junio de 1993, pidió al Administrador que procediera a ejecutar la iniciativa Capacidad 21. UN ١٤٢ - طلب مجلس اﻹدارة، في الفقرة ٥ من مقرره ٩٣/١٢ المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، الى مدير البرنامج أن يشرع في تنفيذ عملية بناء القدرات للقرن ٢١.
    64. Se sugirió que se hiciera referencia cada vez que procediera a la legislación sobre protección del consumidor o se examinara por separado esta cuestión. UN ٤٦ - قدمت اقتراحات مفادها اﻹشارة حيثما اقتضى اﻷمر إلى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك أو مناقشة المسائل المتصلة بحماية المستهلك كمسألة منفصلة.
    Los miembros del Consejo compartían la opinión de que la reestructuración de las fuerzas armadas sería decisiva para llevar a buen término el proceso de democratización y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara el apoyo material y financiero requerido para que el Gobierno procediera a la reestructuración y consolidara los avances logrados. UN واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة.
    Guinea Ecuatorial expresaba en su solicitud que su intervención obedecería al propósito de " proteger sus derechos en el Golfo de Guinea por todos los medios jurídicos a su alcance " y de " informar a la Corte de los derechos e intereses de Guinea Ecuatorial con objeto de protegerlos cuando la Corte procediera a resolver la cuestión de las fronteras marítimas entre el Camerún y Nigeria " . UN 224- وأفادت غينيا الاستوائية في طلبها أن الغرض من تدخلها سيكون " حماية حقوقها القانونية في خليج غينيا بجميع الوسائل القانونية " و " إحاطة محكمة العدل الدولية علمـا بحقـــوق غينيا الاستوائية ومصالحها القانونية حتى لا يجري المساس بها عند تناول المحكمة لمسألة الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا " .
    En este contexto el abogado sostiene que el 2 de octubre de 1996 los denunciantes solicitaron que en aplicación del artículo 81 del Código de Enjuiciamiento Criminal el juez instructor procediera a reconstruir los hechos, en especial las condiciones de su detención, transporte en una furgoneta y permanencia bajo custodia policial. UN وفي هذا الصدد، يدفع المحامي بأنه في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ طلب مقدمو الشكوى من قاضي التحقيقات الجزئي بموجب المادة ٨١ من قانون اﻹجراءات الجنائية أن يشرع في إعادة تمثيل اﻷحداث بما فيها الظروف التي ألقى فيها القبض عليهم ونقلهم في عربة مقفلة واحتجازهم.
    14. En la misma decisión, la Conferencia autorizó a la Junta de Desarrollo Industrial a que procediera a la elección de candidatos para ocupar cualquiera de los cargos mencionados que pudieran quedar vacantes antes del 11º período de sesiones de la Conferencia General. UN 14- وفي نفس المقرّر، أذن المؤتمر العام للمجلس بأن يشرع في انتخابات لشغل أي من المناصب المذكورة أعلاه قد يصبح شاغرا قبل أن يعقد المؤتمر العام دورته الحادية عشرة.
    La Asamblea General, en la sección IV de su resolución 55/238, autorizó al Secretario General a que procediera a la preparación de un proyecto general y un análisis de costos detallado para el plan maestro de mejoras de capital. UN 11 - وأذنت الجمعية العامة في الجزء رابعا من قرارها 55/238، للأمين العام بأن يشرع في إعداد خطة تصميم شاملة وتحليل تفصيلي لتكاليف المخطط العام.
    La Asamblea General, en la sección IV de su resolución 55/238, autorizó al Secretario General a que procediera a la preparación de un proyecto general y un análisis de costos detallado para el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 12 - وأذنت الجمعية العامة للأمين العام، في الفرع الرابع من قرارها 55/238، بأن يشرع في إعداد خطة تصميم شاملة وتحليل تفصيلي لتكاليف المخطط العام.
    El Consejo de Seguridad aprobó el informe especial y, en una carta de su Presidente (S/21826) de fecha 24 de septiembre de 1990, pidió al Secretario General que procediera a aplicar las recomendaciones y las medidas contenidas en ese informe. UN ووافق مجلس اﻷمن على التقرير الخاص وطلب، بمقتضى رسالة من رئيسه إلى اﻷمين العام (S/21826)، مؤرخة ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، أن يشرع في تنفيذ التوصيات والاجراءات الواردة في ذلك التقرير.
    El Consejo aprobó ese informe y, en una carta de su Presidente (S/21826) de fecha 24 de septiembre de 1990, pidió al Secretario General que procediera a aplicar las recomendaciones y las medidas contenidas en ese informe. UN ووافق مجلس اﻷمن على التقرير الخاص وطلب إلى اﻷمين العام بمقتضى رسالة من رئيسه (S/21826)، مؤرخة ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠، أن يشرع في تنفيذ التوصيات واﻹجراءات الواردة في ذلك التقرير.
    c) Autorizó a la Junta de Desarrollo Industrial a que procediera a la elección de candidatos para ocupar cualquiera de los cargos mencionados que pudieran quedar vacantes antes del 11º período de sesiones de la Conferencia General. UN (ج) أذن لمجلس التنمية الصناعية بأن يشرع في انتخابات لشغل أي من المناصب السالفة الذكر قد يصبح شاغرا قبل أن يعقد المؤتمر العام دورته الحادية عشرة.
    En el párrafo 93, el PNUMA aceptó la recomendación de la Junta de que procediera a elaborar e implantar un sistema de gestión de los riesgos institucionales y de que en 2012 formulara un plan específico para la implantación del sistema que incluyera el establecimiento de plazos y la asignación de responsabilidades en materia de implantación a determinadas personas. UN 570 - في الفقرة 93، وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يشرع في وضع وتنفيذ نظام لإدارة المخاطر في المؤسسة، وأن يقوم خلال عام 2012 بوضع خطة محدّدة للتنفيذ تشمل الجداول الزمنية وتوزيع مسؤوليات التنفيذ على الأفراد.
    El PNUMA aceptó la recomendación de la Junta de que procediera a elaborar e implantar un sistema de gestión de los riesgos institucionales y de que en 2012 formulara un plan específico para la implantación del sistema que incluyera el establecimiento de plazos y la asignación de responsabilidades en materia de implantación a determinadas personas. UN 93 - وقد وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يشرع في وضع وتنفيذ نظام لإدارة المخاطر في المؤسسة، وأن يقوم خلال عام 2012 بوضع خطة محدّدة للتنفيذ تشمل الجداول الزمنية وتوزيع مسؤوليات التنفيذ على الأفراد.
    7. En su resolución 68/185, la Asamblea General solicitó al Secretario General que procediera a organizar las cuatro reuniones preparatorias regionales del 13º Congreso y proporcionara los recursos necesarios para la participación de los países menos adelantados en esas reuniones, de conformidad con la práctica establecida. UN 7- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 68/185، إلى الأمين العام أن يشرع في تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الأربعة للمؤتمر الثالث عشر وأن يوفِّر الموارد اللازمة لمشاركة أقل البلدان نموًّا في تلك الاجتماعات، وفقاً للممارسة المتبعة سابقاً.
    En su cuadragésimo noveno período de sesiones186, la Asamblea General, entre otras cosas, pidió al Secretario General que procediera a establecer el servicio único de conferencias en el Centro Internacional de Viena bajo la dirección de las Naciones Unidas (resolución 49/237, secc. III). UN في الدورة التاسعة واﻷربعين)١٨٦(، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في جملة أمور أن يشرع في إنشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة )القرار ٤٩/٢٣٧، الجزء الثالث(.
    64. Se sugirió que se hiciera referencia cada vez que procediera a la legislación sobre protección del consumidor o se examinara por separado esta cuestión. UN ٤٦ - قدمت اقتراحات مفادها اﻹشارة حيثما اقتضى اﻷمر إلى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك أو مناقشة المسائل المتصلة بحماية المستهلك كمسألة منفصلة.
    Los miembros del Consejo compartían la opinión de que la reestructuración de las fuerzas armadas sería decisiva para llevar a buen término el proceso de democratización y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara el apoyo material y financiero requerido para que el Gobierno procediera a la reestructuración y consolidara los avances logrados. UN واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة.
    Guinea Ecuatorial expresaba en su solicitud que su intervención obedecería al propósito de " proteger sus derechos en el Golfo de Guinea por todos los medios jurídicos a su alcance " y de " informar a la Corte de los derechos e intereses de Guinea Ecuatorial de manera de protegerlos cuando la Corte procediera a resolver la cuestión de las fronteras marítimas entre el Camerún y Nigeria " . UN ١٧٥ - وأفادت غينيا الاستوائية في طلبها أن الغرض من تدخلها سيكون " حماية حقوقها القانونية في خليج غينيا بجميع الوسائل القانونية " و " إحاطة محكمة العدل الدولية علما بحقوق غينيا الاستوائية ومصالحها القانونية حتى لا يجري المساس بها عند قيام المحكمة بمعالجة مسألة الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus