El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم. |
En esos casos, las partes tal vez prefieran que sea el conciliador la persona designada como árbitro de un procedimiento arbitral subsiguiente. | UN | وفي هذه الحالات، قد يفضّل الطرفان في الواقع تعيين الموفّق، وليس أي شخص آخر، محكّما في إجراءات التحكيم اللاحقة. |
Esta solución nos parece muy adecuada para agilizar el procedimiento arbitral y facilitar así el cometido de los árbitros. | UN | ونرى أن هذا الحل ناجع جدا في تسريع إجراءات التحكيم والعمل بذلك على تسهيل مهام المحكمين. |
Ahora bien, Francia se opondría a que sea injertado un procedimiento arbitral en un acuerdo de transacción. | UN | ففرنسا تعارض، في الواقع، إقحام اجراءات تحكيمية على اتفاق تسوية. |
Si se les faculte para hacerlo, las partes podrán indicar que las conclusiones a que hayan llegado sobre cuestiones de hecho el perito árbitro o la junta de examen de controversias no podrán impugnarse en un procedimiento arbitral o judicial. | UN | واذا سمح للطرفين أن يقوما بذلك ، أمكن لهما أن يحددا أن نتائج تقصي الحقائق الذي يقوم به الحكم أو هيئة النظر في النزاع لا يجوز الطعن فيها خلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية . |
Las partes tienen también la posibilidad de nombrar a la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral. | UN | ويمكن للأطراف من جهة أخرى أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم. |
Las partes tienen también la posibilidad de nombrar a la autoridad nominadora en cualquier momento del procedimiento arbitral. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن للأطراف أن تعيِّن سلطة التعيين في أيِّ وقت أثناء إجراءات التحكيم. |
Para ello el tribunal valoró la actuación del árbitro durante el procedimiento arbitral. | UN | ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم. |
Durante 1995 y 1996 se celebraron negociaciones y se evitó el procedimiento arbitral. | UN | وكانت قد جرت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ مفاوضات وأمكن تجنب إجراءات التحكيم. |
El procedimiento arbitral será fijado por los árbitros y las costas del arbitraje serán sufragadas por las Partes en la proporción que fijen los árbitros. | UN | ويحدِّد المحكِّمون إجراءات التحكيم ويتحمل كل طرف المصروفات الخاصة به. |
Intervención de terceros en el procedimiento arbitral | UN | تدخّل طرف ثالث في إجراءات التحكيم |
El tribunal consideró que al alegar denegación de justicia, el demandante impugnaba la sustanciación del procedimiento arbitral. | UN | ورأت المحكمة أن ادعاء المدّعي أنه حُرم من العدالة هو بمثابة طعن في سير إجراءات التحكيم. |
Se prestó escaso apoyo a dicha opción por razón de que involucrar en una etapa tan temprana del procedimiento arbitral a la autoridad nominadora podría suscitar demoras innecesarias. | UN | وحظي هذا الخيار بتأييد محدود لأنّ مشاركة سلطة التعيين في هذه المرحلة المبكّرة من إجراءات التحكيم قد تتسبّب في حالات تأخير لا داعي لها. |
Esta situación podría darse, por ejemplo, cuando un demandado tuviera interés, por razones tácticas, en demorar el procedimiento arbitral imponiendo un proceso de recusación de mayor duración. | UN | وقد تنشأ تلك الحالة عندما تكون لدى المدعى عليه، على سبيل المثال، أسباب تكتيكية لتأخير إجراءات التحكيم بفرض عملية طعن تستغرق وقتا أطول. |
En general, sólo se puede iniciar un procedimiento arbitral cuando existe un acuerdo de arbitraje. | UN | وبوجه عام ، لا يمكن بدء اجراءات تحكيمية إلا على أساس اتفاق بشأن التحكيم . |
Una vez que las partes se han sometido realmente a una conciliación, cambian las circunstancias en que se puede iniciar un procedimiento arbitral o judicial. | UN | وبعد أن يكون الطرفان قد شرعا فعلا في التوفيق، تكون الظروف التي يمكن فيها استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية مختلفة. |
No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. | UN | غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه. |
5. Arbitraje comercial internacional: proyecto de directrices para las reuniones preparatorias en el procedimiento arbitral. | UN | ٥ - التحكيم التجاري الدولي: مشروع المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في اجراءات التحكيم |
Asimismo, en el presente caso se trata la cuestión de la apertura del procedimiento arbitral con arreglo al artículo 21 de la LMA. | UN | وتتناول القضية أيضا موضوع البدء بإجراءات التحكيم بمقتضى المادة 21 من القانون النموذجي للتحكيم. |
4) Las disposiciones de los párrafos 1), 2) y 3) del presente artículo serán aplicables independientemente de que el procedimiento arbitral, judicial o de índole similar se refiera a la controversia que sea o haya sido objeto del procedimiento conciliatorio. | UN | (4) تنطبق أحكام الفقرات (1) و (2) و (3) من هذه المادة سواء أكانت أم لم تكن الإجراءات التحكيمية أو القضائية أو الإجراءات المماثلة تتعلق بالنـزاع الذي يشكل، أو كان يشكل، موضوع إجراءات التوفيق. |
B. Examen del proyecto de Directrices para las Reuniones Preparatorias en el procedimiento arbitral | UN | مناقشة المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم الخلاصة |
La segunda etapa consistirá en un procedimiento arbitral ante un Grupo de Árbitros. | UN | وتتكون المرحلة الثانية من إجراءات تحكيم ينظر فيها فريق محكمين. |
Apoya asimismo la idea de que las partes puedan renunciar a la conciliación e iniciar directamente un procedimiento arbitral. | UN | كما تساند فكرة تخويل اﻷطراف خيار التخلي عن التوفيق واللجوء مباشرة إلى إجراء التحكيم. |
Se observó que ello restaría confianza en el procedimiento arbitral y daría una impresión engañosa respecto de la imparcialidad supuesta de un tribunal arbitral. | UN | ولوحظ أنه يمكن لهذا الأمر أن يقوّض الثقة في عملية التحكيم ويخلق تصورا خاطئا بشأن حياد هيئة التحكيم. |
Es aconsejable que convengan en normas apropiadas para regir el procedimiento arbitral. | UN | ومن المستحسن أن يتفقوا على قواعد مناسبة تخضع لها دعوى التحكيم الخاصة بهم . |
En comunicación de fecha 22 de diciembre de 1997, San Vicente y las Granadinas transmitió al Tribunal una copia de la solicitud de procedimiento arbitral contra Guinea junto con una solicitud de que se decretaran medidas provisionales. | UN | ٦١ - في رسالة مؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، أحالت سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى المحكمة نسخة من طلب برفع دعوى تحكيم ضد غينيا باﻹضافة إلى طلب لﻹشارة بتدابير مؤقتة. |
La opción 2 preveía la publicación de la notificación de arbitraje al inicio del procedimiento arbitral, antes de la constitución del tribunal arbitral, y en ella se preveían dos variantes. | UN | أما الخيار 2 فيتناول نشر الإشعار بالتحكيم عند بدء الإجراءات، أي قبل تشكيل هيئة التحكيم وهو يتضمّن بديلين. |
" [o el menoscabo del propio procedimiento arbitral] " | UN | " [، أو يمسّ بعملية التحكيم نفسها] " |