Además, examinó la aplicación de la Convención en un Estado Parte cuyos informes estaban muy atrasados y adoptó cuatro decisiones con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y de urgencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في دولة طرف تأخر تقديم تقاريرها كثيراً عن الموعد المحدد، واعتمدت أربعة مقررات بموجب إجراء الإنذار المبكر والعمل العاجل. |
Agradece la información entregada en respuesta a los casos bajo el procedimiento de alerta temprana del Comité. | UN | وتقدّر اللجنة أيضاً المعلومات المقدمة بشأن الحالات التي قُدمت بموجب إجراء الإنذار المبكر. |
Considerando la situación en Côte d ' Ivoire en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, | UN | وإذ تنظر في الحالة السائدة في كوت ديفوار في إطار إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل، |
D. Medidas que cabría tomar con arreglo al procedimiento de alerta temprana y acción urgente | UN | دال - التدابير التي يمكن اتخاذها بموجب إجراءات الإنذار المبكر وإجراءات العمل العاجل |
14. Las medidas que el Comité tome en virtud del procedimiento de alerta temprana y acción urgente pueden comprender: | UN | 14- ويمكن أن تشمل التدابير التي تتخذها اللجنة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ما يلي: |
El Comité también examinó la situación de diversos Estados partes con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | وبحثت اللجنة أيضاً الحالة في عدة دول أطراف بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, actuando de conformidad con su mandato y en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, | UN | إن لجنة القضاء على التمييز العنصري، المتصرفة وفقا لولايتها وفي إطار إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل، |
La organización también puso a prueba por primera vez el procedimiento de alerta temprana y acción urgente del Comité en una serie de casos de amenaza de desalojo forzoso de romaníes en la República Checa. | UN | كما اختبرت المنظمة للمرة الأولى إجراء الإنذار المبكر والتحرك السريع الذي وضعته اللجنة بشأن سلسلة من حالات الإخلاء القسري المتعلقة بطائفة الروما في الجمهورية التشيكية. |
2. El Comité también examinó esta cuestión en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | 2- ونظرت اللجنة أيضاً في هذه المسألة في إطار إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل. |
5. procedimiento de alerta temprana 41 15 | UN | 5- إجراء الإنذار المبكر 41 14 |
19. En su 1506ª sesión, celebrada el 16 de marzo de 2002, el Comité examinó la aplicación de la Convención por Papua Nueva Guinea, de acuerdo con el procedimiento de alerta temprana. | UN | 19- وفي الجلسة 1506 المعقودة في 16 آذار/مارس 2002 استعرضت اللجنة تنفيذ الاتفاقيـة في بابوا غينيـا الجديدة في إطـار إجراء الإنذار المبكر. |
30. En su 71º período de sesiones, el Comité pidió al Presidente que enviara una carta al Gobierno de Filipinas notificándole que el Comité había examinado provisionalmente, con arreglo a su procedimiento de alerta temprana y acción urgente información relativa a la situación de los Subanos de Monte Canatuan, Siocon, Zambonga del Norte. | UN | 30- وفي الدورة الحادية والسبعين، طلبت اللجنة إلى الرئيس أن يبعث برسالة إلى حكومة الفلبين يبلغها فيها بأن اللجنة قد نظرت على أساس أولي في إطار إجراء الإنذار المبكر والإجراء العاجل في المعلومات المتعلقة بحالة شعب السوبانون في مناطق جبل كاناتوان، والسيوكون، وزانبونغا ديل نورتي. |
h) Cooperen con el Comité en relación con el procedimiento de alerta temprana y acción urgente, así como el procedimiento de seguimiento; | UN | (ح) أن تتعاون مع اللجنة في إطار إجراء الإنذار المبكر وإجراء العمل العاجل وإجراء المتابعة الذي استحدثته اللجنة؛ |
Considerando la situación en Nigeria en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, | UN | وإذ تنظر في الحالة السائدة في نيجيريا في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، |
Habiendo considerado la situación en Kirguistán en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, | UN | وقد نظرت في الحالة السائدة في قيرغيزستان في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة: |
D. procedimiento de alerta temprana y acción urgente | UN | دال - إجراءات الإنذار المبكر والإجراء العاجل |
Teniendo en cuenta sus prácticas habituales así como su obligación de informar, en virtud de su procedimiento de alerta temprana y de medidas urgentes, de cualesquiera señales de alarma que indiquen que una situación es susceptible de deteriorarse todavía más, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها ممارساتها المعتادة وكذلك التزامها بالقيام، بموجب إجراءات الإنذار المبكر ذوالإجراءات العاجلة، بالإبلاغ عن أية إشارات تنذر بالخطر وتنبِّه إلى أن وضعاً ما قد يزداد تدهوراً، |
19. Las sesiones del Comité o de su grupo de trabajo en el curso de las cuales se examinarán situaciones con arreglo al procedimiento de alerta temprana y acción urgente se celebrarán a puerta cerrada. | UN | 19- تكون جلسات اللجنة أو الفريق العامل مغلقة عند بحث حالات بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
Las sesiones durante la cuales el Comité pueda examinar cuestiones generales con arreglo al procedimiento de alerta temprana y acción urgente podrán ser públicas si el Comité así lo decide. | UN | أما الجلسات التي تبحث فيها اللجنة مسائل عامة بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة فتكون علنية إذا ما قررت اللجنة ذلك. |
Acogiendo también con beneplácito la expresión de aprecio de la Conferencia de Examen de Durban por el procedimiento de alerta temprana y acción urgente, así como el procedimiento de seguimiento establecido por el Comité, | UN | وإذ ترحب بما أعرب عنه مؤتمر استعراض ديربان من تقدير فيما يتعلق بإجراءات الإنذار المبكر والإجراء العاجل، فضلاً عن إجراء المتابعة الذي استحدثته اللجنة، |
El Comité examinó este caso en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | وقد نظرت اللجنة في هذه القضية بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل. |
En 2010, en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente, el CERD examinó la situación de los romaníes que vivían en Plavecky Stvrtok bajo amenaza inminente de desalojo debido a la proximidad de un gasoducto, sin propuestas de vivienda adecuada alternativa, reasentamiento o acceso a tierras productivas. | UN | وفي عام 2010، نظرت اللجنة، في إطار إجرائها للإنذار المبكر والعمل الاستعجالي، في حالة الروما الذين يقيمون في بلافيكي ستفرتوك، المهددين بالإخلاء القسري نظراً لقرب أنبوب الغاز ودون توفير بديل ملائم للسكن أو إعادة التوطين أو الوصول إلى أراض منتجة. |
12. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) está en espera de recibir una respuesta a la comunicación transmitida a Sudáfrica en marzo de 2011 en el marco de su procedimiento de alerta temprana y acción urgente. | UN | 12- ولا تزال لجنة القضاء على التمييز العنصري تنتظر رداً على الرسالة التي وجهتها إلى جنوب أفريقيا في إطار إجراء اللجنة الخاص بالإنذار المبكر والعمل العاجل في آذار/ مارس 2011(30). |