Según el artículo 408 del Código de Procedimiento Penal, el condenado tiene derecho a impugnar, en un procedimiento de revisión, la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal. | UN | وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. |
Según el artículo 408 del Código de Procedimiento Penal, el condenado tiene derecho a impugnar, en un procedimiento de revisión, la evaluación de las pruebas realizada por el tribunal. | UN | وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف. |
El procedimiento de revisión ante el Tribunal está regulado por el artículo 26 del Estatuto y los artículos 119 a 122 de las Reglas. | UN | 201 - ينظم إجراءات إعادة النظر أمام المحكمة المادة 26 من النظام الأساسي والقواعد 119 إلى 122 من القواعد الإجرائية. |
Al mismo tiempo, el Código de Procedimiento Civil no proscribe que se recurran dichos fallos mediante el procedimiento de revisión. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمنع قانون الإجراءات المدنية الطعن في أحكام من هذا القبيل عن طريق إجراء المراجعة القضائية. |
A su juicio, un procedimiento de revisión iniciado por la Fiscalía es ineficaz, según la jurisprudencia establecida por el Comité. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ إجراء المراجعة الرقابية الذي باشره مكتب المدعي العام غير فعال، وفقاً للاجتهادات المكرسة للجنة. |
957 (X) procedimiento de revisión de los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas: enmiendas del Estatuto del Tribunal Administrativo | UN | ٩٥٧ )د-١٠( إجراءات استعراض أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة: تعديلات على النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية |
El Estado parte alega que este procedimiento de revisión es un recurso interno eficaz. | UN | وادعت الدولة الطرف أن إجراء الاستعراض الإشرافي يمثل سبيل انتصاف فعال. |
El Estado parte debería velar por que los solicitantes sean oficialmente informados de las razones por las que se les deniega la nacionalidad kuwaití, y debería también establecer un procedimiento de revisión. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات. |
Dicha decisión cobró efecto inmediatamente y solo podía recurrirse en el marco de un procedimiento de revisión. | UN | وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
Dicha sentencia se hizo firme y solo podía recurrirse en el marco de un procedimiento de revisión (nadzor). | UN | وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
También toma nota de la explicación del autor de que su solicitud para que se iniciara un procedimiento de revisión ante el Tribunal Supremo no prosperó. | UN | كما تحيط علماً بتوضيحات صاحب البلاغ بأن الطلب الذي تقدم به فيما يخص إجراءات المراجعة القضائية أمام المحكمة العليا لم يتكلل بالنجاح. |
El autor responde al argumento de que debía haber recurrido contra la evaluación de las pruebas realizadas por el Tribunal en un procedimiento de revisión y señala que no está al tanto de que se hubiera solicitado ningún proceso de revisión en su nombre. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على الحجة بأنه كان عليه أن يطعن في تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف، ويذكر أنه لم يكن على علم بأنه تم بالنيابة عنه تقديم طلب لمراجعة الحكم. |
Sin embargo, un procedimiento de revisión es necesario, no sólo en los casos en que pueda haber habido un cambio en las circunstancias, sino también en los casos en que los posibles efectos perjudiciales de la exención no se previeron en el momento de darse la autorización. | UN | غير أن إجراءات إعادة النظر ضرورية ليس فقط في الحالات التي ربما تكون فيها تلك الظروف قد تغيرت، ولكن أيضا في الحالات التي لم يتم فيها وقت اعطاء الترخيص التنبؤ باﻵثار الضارة الممكنة المترتبة على اﻹعفاء أو لم يتم توقعها. |
Está previsto que el presente documento sustituya a los dos antecitados y que en él se reflejen las opiniones concordantes de las delegaciones de Francia y Australia respecto de las reglas que han de regir el procedimiento de revisión. | UN | والغرض من هذه الوثيقة هو أن تحل محل الوثيقتين آنفتي الذكر وأن تعكس ما اتفق عليه وفدا فرنسا واستراليا من آراء فيما يتعلق بالقواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر. |
Al mismo tiempo, el Código de Procedimiento Civil no proscribe que se recurran dichos fallos mediante el procedimiento de revisión. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمنع قانون الإجراءات المدنية الطعن في أحكام من هذا القبيل عن طريق إجراء المراجعة القضائية. |
El condenado pide al presidente del tribunal que presente un recurso de queja y únicamente la queja presentada a solicitud del condenado da lugar al procedimiento de revisión del fallo judicial. | UN | فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة. |
No obstante, pueden ser objeto de recurso en virtud del procedimiento de revisión ante el tribunal regional y el Tribunal Supremo. | UN | لكن الطعن ممكن أمام المحكمة الإقليمية والمحكمة العليا بواسطة إجراء المراجعة الرقابية. |
957 (X) procedimiento de revisión de los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas: enmiendas al Estatuto del Tribunal Administrativo | UN | ٩٥٧ )د-١٠( إجراءات استعراض أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة: تعديلات على النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية |
El Estado parte rechazó el argumento de la peticionaria de que el procedimiento de revisión era ineficaz y afirmó que: | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن: |
El Estado parte debe velar por que los solicitantes sean oficialmente informados de las razones por las que se les deniega la nacionalidad kuwaití, y debe también establecer un procedimiento de revisión. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات. |
El 18 de mayo de 2011, el Tribunal Supremo decidió ordenar un nuevo examen del caso con arreglo al procedimiento de revisión. | UN | وفي 18 أيار/مايو 2011، قررت المحكمة العليا الأمر بإعادة النظر في القضية في إطار الإجراءات الإشرافية. |
36. Es de señalar que en 2001 se completó el procedimiento de revisión de la Constitución y se incorporaron algunos derechos individuales adicionales. | UN | 36- وجدير بالملاحظة أنه في عام 2001، استكملت إجراءات مراجعة وتنقيح الدستور، كما أدرجت بعض الحقوق الفردية الإضافية. |
Son estas disposiciones de nuestra Constitución, especialmente el artículo 127, y no el Presidente de la República, las que constituyen un obstáculo para la introducción del procedimiento de revisión de la Constitución. | UN | وهذان الحكمان الدستوريان، ولا سيما المادة 127، وليس رئيس الجمهورية، هما اللذان يقفان عقبة أمام بدء إجراء مراجعة الدستور. |
b) La falta de flexibilidad al condenar a niños en virtud de la Ley de reformatorios y escuelas de educación profesional vigilada. Ésta prevé una pena mínima de tres años y una pena máxima de cinco. El procedimiento de revisión de la privación de libertad es lento, lo que parece haber originado la práctica oficiosa de establecer una pena alternativa de un año. | UN | (ب) انعدام المرونة في محاكمة الأطفال بموجب قانون المدارس الإصلاحية والصناعية (الذي يقضي بعقوبة تتراوح بين 3 سنوات كحد أدنى و5 سنوات كحد أعلى) والإجراءات المطولة لإعادة النظر في الاحتجاز، التي أدت، فيما يبدو، إلى ممارسة غير رسمية تتمثل في حكم بديل قوامه في الاحتجاز لمدة سنة. |
Señala asimismo que el Estado parte no ha indicado si el procedimiento de revisión se ha aplicado con éxito en los casos relativos a la libertad de reunión ni, de ser así, exactamente en cuántas ocasiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا تم اللجوء إلى إجراءات المراجعة الرقابية بنجاح في قضايا متعلقة بالحق في التجمع السلمي، وعدد تلك القضايا بالتحديد - في حال ما إذا كان الجواب بالإيجاب. |
Agrega que, por las razones mencionadas, el procedimiento de revisión en el que interviene la Fiscalía es igualmente ineficaz. | UN | ويضيف، للأسباب المذكورة أعلاه، أن إجراء المراجعة الإشرافية التي تتطلب تدخل مكتب المدعي العام غير مجدية أيضاً. |
Dado que el caso del autor es similar, este sostiene que solicitar un procedimiento de revisión habría sido inútil e ineficaz. | UN | ولأن قضية صاحب البلاغ تتعلق بظروف مشابهة، فهو يؤكد أن الاستئناف عن طريق المراجعة القضائية أمر عديم الجدوى وغير فعال. |
1. Decide aclarar el procedimiento de revisión o ajuste de las listas de desechos incluidas en los anexos VIII y IX del Convenio de Basilea, establecido en el apéndice de la decisión VI/35 de la Conferencia de las Partes y aprueba el procedimiento enmendado, establecido en el apéndice de la presente decisión. | UN | 1 - يقرر توضيح الإجراء الخاص باستعراض أو تعديل قوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع لاتفاقية بازل والمحدد في تذييل مقرر مؤتمر الأطراف 6/35 ويعتمد الإجراء المعدل المحدد في تذييل لهذا المقرر؛ |