"procedimiento jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات قانونية
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • الإجراء القانوني
        
    • إجراءاتٍ قانونية
        
    • اﻻجراءات القانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • دعاوى قانونية
        
    • العملية القانونية
        
    • يجري تطبيق اﻹجراء القانوني
        
    • في إجراءات قضائية
        
    No se ha incoado ningún proceso ni entablado procedimiento jurídico. UN لم ترفع أي دعوى ولم يشرع في أي إجراءات قانونية.
    :: Ninguna persona o entidad que figura en la lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Nepal por haber sido incluida en la lista. UN :: لم يرفع أفراد أو كيانات أي دعوى قضائية أو إجراءات قانونية ضد أية هيئة تابعة لحكومة جلالة ملك نيبال من جراء إدراج أسمائهم في القائمة.
    El Fiscal, con ayuda del PET se encarga de dirigir el procedimiento jurídico. UN ويقوم المدعي العام مدعوما من دائرة الاستخبارات الأمنية بتناول الإجراءات القانونية.
    Miembro de la Subcomisión del Consejo de Europa sobre procedimiento jurídico Constitucional. UN عضوة في اللجنة الفرعية التابعة لمجلس أوروبا بشأن الإجراءات القانونية الدستورية
    El empleo y el trabajo de los extranjeros se regulan mediante un procedimiento jurídico especial. UN وتوظيف الأجانب وعملهم منظم بموجب إجراء قانوني خاص.
    El primero es qué procedimiento jurídico escoger para que las Partes elaboren y aprueben la enmienda. UN أولاً اختيار الإجراء القانوني الذي يستطيع الأطراف بموجبه وضع التعديل والموافقة عليه.
    No se ha incoado ningún proceso ni se ha entablado ningún procedimiento jurídico contra las autoridades oficiales de Albania. UN لم يتم رفع أي دعوى أو الشروع في إجراءات قانونية ضد السلطات الرسمية في ألبانيا.
    Nadie ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra nuestras autoridades. UN لم يرفع أحد أي دعوى ضد السلطات لدينا ولم يتخذ أحد أي إجراءات قانونية ضدها.
    A la fecha ninguna de las personas o entidades incluidas en la Lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Seychelles por haber sido incluida en la Lista. UN لم يقم حتى الآن أي أشخاص من المدرجين في القائمة برفع دعاوى أو الدخول في إجراءات قانونية ضد سلطات سيشيل.
    Ninguna de las personas incluidas en la lista ha incoado un proceso o entablado procedimiento jurídico alguno contra las autoridades de Guyana por haber sido incluida en la lista. UN لم يرفع أي فرد معين أو مدرج في القائمة دعوى أو شرع في إجراءات قانونية ضد السلطات الغيانية بسبب إدراجه في القائمة.
    Además, recomienda que el Estado Parte promulgue legislación encaminada a prohibir la devolución de personas sin un procedimiento jurídico adecuado. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تَسُنَّ تشريعات ترمي إلى حظر عملية رد الأشخاص دون إجراءات قانونية مناسبة.
    La detención posterior responde a los esfuerzos de la interesada por obtener del Ministro una decisión más favorable para ella, y al trámite de procedimiento jurídico interno relativo a su solicitud. UN والاحتجاز بعد تلك الفترة الزمنية يعكس جهودها الرامية إلى أن يستعيض الوزير عن هذا القرار بقرارٍ أفضل يكون لصالحها والنظر في الإجراءات القانونية المحلية المتعلقة بطلبها.
    Estos derechos quedan garantizados con arreglo al procedimiento jurídico general que establece la Ley de propiedad y uso de tierras agrícolas. UN وهذه الحقوق تكفلها الإجراءات القانونية العامة المنصوص عليها في قانون ملكية الأراضي الزراعية واستخداماتها.
    Durante su proceso los órganos judiciales se atuvieron estrictamente al procedimiento jurídico chino, su juicio fue imparcial y respetaron y protegieron plenamente todos los derechos que legalmente le correspondían. UN فقد طبقت الهيئات القضائية الإجراءات القانونية الصينية بحذافيرها أثناء المحاكمة وأتاحت لانغاوانغ محاكمة منصفة وراعت جميع الحقوق المعترف له بها مراعاة تامة.
    No se ha incoado ningún proceso ni entablado procedimiento jurídico alguno contra las autoridades de la República del Yemen. UN بهذا الخصوص لم ترفع أي دعوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني ضد سلطات رسمية في الجمهورية اليمنية.
    Como ese Comité ha indicado en múltiples ocasiones, ese método de promulgación es un procedimiento jurídico de naturaleza claramente colonial. UN وهذه الطريقة في الإصدار، كما أكدت اللجنة مرارا، إجراء قانوني يكتسي طابعا استعماريا جليا.
    Los instrumentos de ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos siguen el mismo procedimiento jurídico. UN ولا تستثنى من هذا الإجراء القانوني نصوص القوانين المتصلة بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En el artículo 29 de éste, los Estados Partes ya habían acordado un procedimiento de enmienda, y la importancia que tenían los derechos económicos, sociales y culturales en el derecho internacional exigía aplicar el debido procedimiento jurídico, establecido en el artículo 29. UN وكانت الدول الأطراف قد اتفقت بالفعل، في المادة 29 من العهد، على إجراء تعديل، وسيتحتم ابتاع الإجراء القانوني المناسب الوارد في المادة 29 نظراً إلى الأهمية التي تمثلها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القانون الدولي.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة في القائمة قضايا أو شرع في إجراءاتٍ قانونية ضد السلطات في بلدكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى إعطاء رد محدد ومفصل، حسب الاقتضاء.
    La Comisión, sus bienes y activos, dondequiera que estén situados y cualquiera que sea su titular, gozarán de inmunidad de todo tipo de procedimiento jurídico, salvo en los casos en que haya renunciado expresamente a su inmunidad. UN تتمتع اللجنة وممتلكاتها وموجوداتها، حيثما توجد وأياً كان من يحوزها، بالحصانة من جميع أشكال اﻹجراءات القانونية وذلك باستثناء حالة التنازل الصريح من اللجنة عن حصانتها في قضية معينة.
    El Comité actuó de conformidad con el procedimiento jurídico al examinar el caso de Zhou. UN فقد تصرفت اللجنة وفقا للإجراءات القانونية لدى نظرها في حالة زو غوكيانغ.
    La autora señala que las causas de la demora han sido sus difíciles circunstancias familiares y los problemas logísticos que entraña un procedimiento jurídico desde el extranjero. UN وتذكر صاحبة البلاغ في أسباب التأخير الظروف الصعبة لأسرتها والمشاكل اللوجستية لتحريك دعاوى قانونية من الخارج.
    Este procedimiento jurídico todavía está en curso y el Comité recibirá más información sobre sus resultados cuando haya concluido. UN ولا يزال العمل جاريا في هذه العملية القانونية وستُقدم إلى اللجنة المزيد من المعلومات عن نتائجها حال اكتمالها.
    También se afirmaba que el procedimiento jurídico regular seguía su curso ante los órganos competentes del Estado. UN كما ذكرت الحكومة أنه " يجري تطبيق اﻹجراء القانوني الاعتيادي لدى هيئات الدولة المختصة " .
    Por ejemplo, cuatro importantes disidentes cubanos fueron condenados a prisión en un procedimiento jurídico cerrado. UN فعلى سبيل المثال، أدين أربعة من قياديي المنشقين الكوبيين في إجراءات قضائية مغلقة وصدرت ضدهم أحكام بالسجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus