"procedimiento penal en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الجنائية في
        
    • الإجراءات الجنائية عام
        
    • للإجراءات الجنائية في
        
    • الإجراءات الجنائية فيما
        
    • الإجراءات الجنائية من
        
    • إجراءات جنائية في
        
    • الإجراءات الجزائية عند
        
    • الإجراء العقابي فيما
        
    • إجراءات جنائية وأن
        
    • اﻻجراءات الجنائية في
        
    • دعوى جنائية في
        
    • الدعوى الجنائية في
        
    • واﻹجراءات الجنائية في
        
    Finalización del código de Procedimiento Penal en los cinco distritos judiciales de la República Srpska y en 8 de los 10 cantones de la Federación UN اكتمال قانون الإجراءات الجنائية في جميع المقاطعات القضائية الخمس في جمهورية صربسكا وفي 8 من 10 من الكانتونات في الاتحاد
    Esa Ley introduce expresamente en el campo de aplicación del derecho y del Procedimiento Penal en el Camerún la incriminación del terrorismo. UN ويأتي هذا القانون لينص صراحة على تجريم الإرهاب وإدراجه في دائرة تطبيق قانون الإجراءات الجنائية في الكاميرون.
    También le preocupa el Procedimiento Penal en el caso de Saddam Hussein, sobre todo el derecho a asistencia letrada. UN كما يشعر بالقلق إزاء الإجراءات الجنائية في قضية صدام حسين، لا سيما الحق في الحصول على محام.
    El autor sostiene que, en particular, no entiende de qué forma las modificaciones del Código de Procedimiento Penal en 2010 guardan relación con su caso. UN ويقول صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إنه لا يرى أين تكمن العلاقة بين تعديلات أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية عام 2010 وقضيته.
    No obstante, desde la reforma al Procedimiento Penal en 2005, ninguna solicitud de extradición ha sido rechazada por motivo de que la persona buscada sea ciudadano chileno. UN غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي.
    Los tribunales habían desestimado con argumentos sólidos las denuncias de que se había infringido el Procedimiento Penal en el caso. UN وقدمت المحاكم دحضاً مؤيداً بالحجج لادعاءات انتهاك الإجراءات الجنائية في هذه القضية.
    También comenzó el debate sobre el proyecto del Código de Procedimiento Penal en la Comisión de Asuntos Judiciales de la cámara baja. UN وبدأت أيضاً مناقشة مشروع قانون الإجراءات الجنائية في لجنة مجلس النواب المعنية بالشؤون القضائية.
    La independencia y la imparcialidad del poder judicial se garantizaron aún más mediante la enmienda del Código de Procedimiento Penal en 2011. UN وتعزز ضمان استقلال القضاء ونزاهته بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في عام 2011.
    El Código de Procedimiento Penal, en sus artículos 665 a 669, se refiere a los crímenes y delitos cometidos en el extranjero, tanto por senegaleses como por extranjeros. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية في مواده 665 و 666 و 667 و 668 و 669 الجرائم والجنح التي يرتكبها في الخارج إما سنغاليون أو أجانب.
    En tercer lugar, en parte en cumplimiento de las diversas recomendaciones de los órganos internacionales de supervisión de los tratados, el país ha iniciado algunas reformas legislativas fundamentales, como la revisión de los Códigos Penal y de Procedimiento Penal en 2004 y 2005. UN وثالثاً، اضطلع البلد، إلى حد ما في إطار المتابعة لمختلف توصيات هيئات الرصد الدولية، ببعض الإصلاحات القانونية الكبرى مثل إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في عامي 2004 و2005.
    Según el Estado parte, la decisión del Comité sobre la admisibilidad fue examinada por el Tribunal Supremo de Uzbekistán, el cual estimó que no se había producido ninguna infracción de las normas penales o de Procedimiento Penal en el curso de la instrucción y del juicio de R. M. y S. I. UN وذكرت الدولة الطرف أن المحكمة العليا في أوزبكستان قد درست قرار اللجنة بشأن المقبولية واستنتجت أنه لم تقع أية انتهاكات للقانون الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية في أثناء التحقيق مع ر. م. وس. إ.
    El Código de Procedimiento Penal, en su artículo 407, establece que, sin perjuicio de los instrumentos internacionales vigentes en Qatar y sobre la base de la reciprocidad, las autoridades judiciales qataríes cooperarán con autoridades jurídicas extranjeras e internacionales en relación con asuntos penales, de conformidad con las disposiciones del Código. UN نص قانون الإجراءات الجنائية في المادة 407 على ما يلي: ' ' مع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقيات الدولية المعمول بها في دولة قطر وبشرط المعاملة بالمثل، تتعاون الجهات القضائية القطرية مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي طبقا لأحكام هذا القانون``.
    Ley Nº 2012-15, de 30 de marzo de 2012, relativa al Código de Procedimiento Penal en la República de Benin; UN القانون رقم 2012-15 المؤرخ 30 آذار/مارس 2012 والمتعلق بقانون الإجراءات الجنائية في جمهورية بنن؛
    En los casos en que se deniega la extradición porque el sujeto es ciudadano ruso, la Procuraduría General de la Federación de Rusia confirma su disposición a iniciar un Procedimiento Penal en virtud del artículo 459 del Código de Procedimiento Penal. UN وقد أكد مكتب النائب العام للاتحاد الروسي استعداده لإجراء ملاحقة قضائية بموجب المادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية في حال رفض تسليم شخص ما لكونه مواطناً روسياً.
    El autor sostiene que, en particular, no entiende de qué forma las modificaciones del Código de Procedimiento Penal en 2010 guardan relación con su caso. UN ويقول صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إنه لا يرى أين تكمن العلاقة بين تعديلات أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية عام 2010 وقضيته.
    Asunto: Infracción de las normas de Procedimiento Penal en una causa por delito castigado con pena de muerte UN الموضوع: انتهاكات للإجراءات الجنائية في قضية عقوبة إعدام
    No se detectó ninguna violación del Código de Procedimiento Penal en relación con el examen de las pruebas forenses y de otro tipo. UN ولم يتبين وقوع أي انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بفحص أدلة الطب الشرعي وغيرها.
    Chile señaló que había promulgado leyes que reformaban el Código de Procedimiento Penal en lo que concernía a la protección de los testigos en general, lo que también se aplicaba a los niños, y que ello incluía algunas medidas relacionadas específicamente con los niños. UN وأفادت شيلي بأنها سنّت قوانين لإصلاح قانون الإجراءات الجنائية من أجل حماية الشهود عموما، تنطبق أيضا على الأطفال، وتشمل بعض التدابير التي تتعلق تحديدا بالأطفال.()
    Los particulares pueden iniciar un Procedimiento Penal en ciertos casos, si bien en la práctica esta posibilidad es completamente excepcional. UN ويجوز للفرد أن يباشر، بصفته الشخصية، إجراءات جنائية في عدد قليل من القضايا ولكن نادراً ما يصادف ذلك في الواقع.
    El 2 de septiembre de 2010, el juez dictó un auto denegatorio de la demanda civil por no haberse abonado la fianza prevista en el Código de Procedimiento Penal en el marco de la presentación de demandas con constitución de parte civil. UN وفي 2 أيلول/سبتمبر 2010، أصدر قاضي التحقيق قراراً برفض الدعوى المدنية لعدم دفع الكفالة مثلما ينص على ذلك قانون الإجراءات الجزائية عند إيداع شكوى والادعاء بالحق المدني.
    329. El Comité acoge con agrado la introducción de un programa que tiene por objeto evitar el Procedimiento Penal en relación con algunos delitos cometidos por menores y establecer una intervención educativa como medida alternativa. UN 329- ترحب اللجنة باعتماد برنامجٍ يهدف إلى تجنب الإجراء العقابي فيما يتعلق بعددٍ من المخالفات البسيطة واعتماد التدخل التعليمي كتدبيرٍ بديل.
    El 19 de octubre de 2007 el abogado expresó su preocupación por el hecho de que 17 meses después de que el Comité adoptara su decisión no se hubiese iniciado todavía un Procedimiento Penal en el Estado parte y ni se hubiese adoptado una decisión acerca de la extradición. UN وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أعرب المحامي عن قلقه من أن 17 شهراً قد مضت منذ أن اتخذت اللجنة قرارها دون أن تفتح أية إجراءات جنائية وأن يُتَّخذ أي قرار فيما يتعلق بالترحيل.
    2. Procedimiento Penal en los tribunales UN ٢ - اﻹجراءات الجنائية في المحاكم
    El Gobierno informó asimismo al Relator Especial de que el 17 de marzo de 1998 la Procuradoría de Kutaisi resolvió que no se incoara un Procedimiento Penal en ese caso. UN وأخبرت الحكومة فيما بعد المقرر الخاص، بأن مكتب النائب العام لكوتيسي أصدر في 17 آذار/مارس 1998 قراراً بعدم رفع أي دعوى جنائية في هذه القضية.
    Legalmente, la queja de la víctima es un requisito indispensable para la apertura de un Procedimiento Penal en delitos como la difamación, la blasfemia y el robo cometidos por ascendientes o descendientes de la víctima. UN وجعل القانون من شكوى المجني عليه شرطاً لازماً لتحريك الدعوى الجنائية في بعض الجرائم مثل القذف والسب والسرقة بين الفروع والأصول.
    Los recién nombrados miembros del Tribunal Militar y del Consejo de Guerra recibieron instrucción acerca de los delitos militares graves, el Procedimiento Penal en los tribunales militares y los aspectos sustantivos y de procedimiento de la Ley de enjuiciamiento de las personas acusadas de genocidio y otros delitos afines. UN وتم التركيز، في التعليمات المقدمة لﻷعضاء الجدد المعينين في المحاكم العسكرية وفي أركان الحرب، على الجرائم العسكرية الهامة واﻹجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية وعلى جوانب القانون الموضوعية واﻹجرائية التي تنظم محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالتورط في عمليات اﻹبادة الجماعية وبارتكاب الجرائم المتصلة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus