"procedimiento propuesto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراء المقترح
        
    • الإجراءات المقترحة
        
    • العملية المقترحة
        
    • للإجراءات المقترحة
        
    • بالإجراءات المقترحة
        
    • عملية الإنتاج المقترحة
        
    • مسار العمل الذي اقترحه
        
    No obstante, teme que el procedimiento propuesto siente precedente e infrinja los procedimientos habituales de gestión de los recursos humanos. UN إلا أنه أبدى مخاوفه من أن يوجد الإجراء المقترح سابقة ويشكل انتهاكا للإجراءات المتبعة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    En virtud del procedimiento propuesto, la política de los bancos debe encaminarse a limitar el depósito de activos ilícitos y las transacciones con ellos. UN ويستوجب الإجراء المقترح أن تستهدف السياسة العامة للمصارف قمع إيداع الأصول غير القانونية والتعامل فيها.
    La Conferencia tal vez desee considerar la posibilidad de aprobar el procedimiento propuesto. UN وقد يودّ المؤتمر أن ينظر في اعتماد الإجراء المقترح.
    procedimiento propuesto para la primera elección de los magistrados de la Corte Penal Internacional UN الإجراءات المقترحة للانتخاب الأول لقضاة المحكمة الجنائية الدولية
    El hecho de que en el procedimiento propuesto intervengan la Asamblea, el Consejo y la CIJ constituye una ventaja, ya que estos órganos internacionales son suficientemente representativos. UN وإسناد دور إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن ومحكمة العدل الدولية في الإجراء المقترح ينطوي على ميزة لأن الدول ممثلة في تلك الأجهزة الدولية تمثيلا كافيا.
    Por consiguiente, el Grupo no considera que el procedimiento propuesto pueda ser eficaz tanto tiempo después del derrame del petróleo causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، فإن الفريق يرى أن الإجراء المقترح لن يكون فعالاً على الأرجح لمرور وقت طويل على انسكاب النفط جراء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los datos estadísticos sobre las elecciones para ocupar los escaños no permanentes del Consejo de Seguridad arrojan luz sobre el procedimiento propuesto para seleccionar nuevos miembros permanentes, incluso aunque en esas elecciones era mucho menos lo que estaba en juego. UN وتلقي الأدلة الإحصائية بشأن الانتخابات التي سبق إجراؤها لشغل المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن بعض الضوء على الإجراء المقترح لاختيار أعضاء دائمين جدد، رغم أن الرهان في هذه الانتخابات أقل أهمية بكثير.
    El Comité estuvo de acuerdo en general con el procedimiento propuesto. UN 29 - وافقت اللجنة بشكل عام على الإجراء المقترح.
    En este contexto, el procedimiento propuesto sería el siguiente: UN 28 - وفي هذا السياق، يكون الإجراء المقترح على النحو التالي:
    64. El procedimiento propuesto constaría de las siguientes etapas: UN 64- ويستتبع الإجراء المقترح إتّباع الخطوات التالية:
    El procedimiento propuesto permitiría además dar validez a una reserva inválida mediante la mera aceptación tácita. UN 80 - والأدهى من ذلك أن الإجراء المقترح من شأنه أن يجيز تحفظا غير جائز بمجرد قبول ضمني.
    El abogado añade que, en cualquier caso, el procedimiento propuesto por el Estado parte no es el más apropiado, ya que los tribunales administrativos solamente pueden conocer de reclamaciones de indemnización en que primero es preciso establecer la responsabilidad del Estado, y luego decidir el monto de la indemnización. UN ويضيف المحامي أن الإجراء المقترح من الدولة الطرف ليس الإجراء الأمثل على أية حال، نظرا إلى أن المحاكم الإدارية مخولة فقط للبت في دعاوى التعويض عندما يكون من الضروري في المقام الأول إثبات مسؤولية الدولة، ثم بعد ذلك البت في مبلغ التعويضات.
    La Comisión Consultiva señala que el procedimiento propuesto en el párrafo 6 de la nota del Secretario General es desusado y poco recomendable dado que prevé la consignación de ahorros resultantes de las fluctuaciones monetarias. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء المقترح في الفقرة 6 من مذكرة الأمين العام هو إجراء غير عادي وغير مستصوب حيث أنه يقوم على توقع تخصيص وفورات ناشئة عن تقلب أسعار صرف العملات.
    La Comisión Consultiva señala que el procedimiento propuesto en el párrafo 6 de la nota del Secretario General es desusado y poco recomendable dado que prevé la consignación de ahorros resultantes de las fluctuaciones monetarias. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء المقترح في الفقرة 6 من مذكرة الأمين العام هو إجراء غير عادي وغير مستصوب حيث أنه يقوم على توقع تخصيص وفورات ناشئة عن تقلب أسعار صرف العملات.
    Se adujo que la delegación patrocinadora debería atenerse al procedimiento propuesto, que se enuncia en el apartado a) del párrafo 146 supra. E. Examen de los documentos de trabajo presentados por Cuba en los períodos de sesiones de 1997 y 1998 del Comité Especial, titulados " Fortalecimiento UN وأشير إلى أنه ينبغي للوفد مقدم الورقة أن يتبع الإجراء المقترح المجمل في الخيار (أ) في الفقرة 146 أعلاه.
    Sin embargo, la aplicación del procedimiento propuesto en la directriz 3.3.3 podría plantear problemas prácticos. UN إلا أن تطبيق الإجراءات المقترحة في المبدأ التوجيهي 3-3-3 قد يثير مشاكل عملية.
    El procedimiento propuesto garantiza que cualquier término o definición será comprobado cuidadosamente y aceptado antes de colocarlo en el sitio de la CLD en la web. UN وتكفل الإجراءات المقترحة التحقق من أي مصطلح أو تعريف والموافقة عليه بشكل دقيق قبل إدراجه على الموقع الشبكي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    nacionales 7 - 14 5 B. procedimiento propuesto, que ha de adaptarse de UN باء- العملية المقترحة التي ينبغي تكييفها بحسب الحاجة وفق كل حالة وطنية 15-18 6
    La Comisión Consultiva advierte que según el procedimiento propuesto, el funcionario tendría que hacer una solicitud de revisión administrativa/evaluación de gestión en los 60 días siguientes a la notificación de la decisión administrativa impugnada, y que la carta con el resultado de la revisión administrativa/evaluación de gestión se enviaría al funcionario en un plazo de 45 días. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقا للإجراءات المقترحة سيتعين على الموظف تقديم طلب مراجعة إدارية/تقييم إداري خلال 60 يوما من تاريخ الإبلاغ عن اعتراضه على القرار الإداري وأن الرسالة التي تتضمن نتيجة المراجعة الإدارية/التقييم الإداري سترسل للموظف في غضون 45 يوما.
    Además, se indican las disposiciones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que son relevantes para el procedimiento propuesto o que se verían afectadas por este. UN وتشير أيضا إلى أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم التي لها صلة بالإجراءات المقترحة أو التي ستتأثر بها.
    procedimiento propuesto para la elaboración de directrices UN عملية الإنتاج المقترحة
    No tiene objeciones al procedimiento propuesto por el Secretario General en relación con las estimaciones revisadas resultantes de las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2009. UN وأضافت أنه ليس لديها أي اعتراض على مسار العمل الذي اقترحه الأمين العام فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus