"procedimiento simplificado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراء المبسط
        
    • الإجراءات المبسطة
        
    • إجراءات مبسطة
        
    • إجراء مبسط
        
    • الإجراء المُبسَّط
        
    • للإجراء المبسط
        
    • العملية المبسطة
        
    • الإجراء المبسّط
        
    • الإجراء المبسَّط
        
    • الإجراء الموجز
        
    • إجراء مبسّط
        
    • بالإجراءات المبسطة
        
    • اﻻجراءات المبسطة
        
    • بإجراءات مبسطة
        
    • بالإجراء المبسط
        
    Según las autoridades suizas, ese procedimiento simplificado se aplica en algo más de la mitad de los casos de extradición. UN وطبقا للسلطات السويسرية، يُطبق هذا الإجراء المبسط في أكثر بقليل من نصف حالات التسليم.
    Debería alentarse especialmente a los Estados que aceptan el procedimiento simplificado de presentación de informes a mantener sus documentos básicos comunes actualizados. UN وينبغي أن تُشجَّع بوجه خاص الدول التي تقبل اتباع الإجراء المبسط لتقديم التقارير، على تعهُّد وثائقها الأساسية الموحدة بالتحديث.
    Debería alentarse especialmente a los Estados que acepten el procedimiento simplificado de presentación de informes a mantener sus documentos básicos comunes actualizados. UN وينبغي بوجه خاص أن تشجع الدول التي تقبل اتباع الإجراء المبسط لتقديم التقارير، على تعهُّد وثائقها الأساسية الموحدة بالتحديث.
    El procedimiento simplificado estipulado en el Convenio 141 del Consejo de Europa se aplica en relación con las partes en dicho Convenio. UN وتطبق الإجراءات المبسطة التي تنص عليها اتفاقية المجلس الأوروبي 141 مع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Así, la policía de un Estado puede actuar en el territorio de otro Estado siguiendo un procedimiento simplificado. UN وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة.
    A continuación, el Presidente invitó a los Presidentes de los comités que utilizaban el procedimiento simplificado de presentación de informes a que compartieran sus experiencias. UN ثم دعا الرئيس رؤساء اللجان التي تستخدم الإجراء المبسط لتقديم التقارير إلى تبادل الخبرات فيما بينهم.
    La mayoría de los Estados partes en la Comité contra la Tortura había respondido positivamente al procedimiento simplificado de presentación de informes. UN ولقي الإجراء المبسط لتقديم التقارير استحسانا لدى غالبية الدول الأطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Comité de Derechos Humanos no estaba considerando la posibilidad de aplicar el procedimiento simplificado de presentación a los informes iniciales. UN ولا تفكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير على التقارير الأولية.
    Además, el Presidente puso de relieve que el apoyo del personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos era fundamental para el eficaz funcionamiento del procedimiento simplificado de presentación de informes. UN وأكد أن تلقي الدعم من موظفي مفوضية حقوق الإنسان كان بالغ الأهمية في السير الفعال لعمل الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Por consiguiente, el Comité todavía no tenía ninguna experiencia con respecto a la aplicación del procedimiento simplificado de presentación de informes. UN ولذلك، لم تكتسب اللجنة بعد خبرة في تنفيذ الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    No obstante, el Comité venía alentando a los Estados partes a que presentaran informes periódicos de conformidad con el procedimiento simplificado. UN غير أن اللجنة تشجع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها الدورية في إطار الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    En general, los Presidentes acogieron con beneplácito el uso del procedimiento simplificado para la obligación de presentación de informes periódicos. UN ٣٦ - وبوجه عام، رحب الرؤساء باستخدام الإجراء المبسط لتقديم التقارير في الوفاء بالتزامات تقديم التقارير الدورية.
    Coordinación del procedimiento de seguimiento y el procedimiento simplificado de presentación de informes UN مواءمة إجراء المتابعة مع الإجراء المبسط لتقديم التقارير
    En la legislación se estipula también un procedimiento simplificado en el caso de los no nacionales. UN وينص القانون أيضا على عدد من الإجراءات المبسطة فيما يخص غير المواطنين.
    A su juicio, en el procedimiento simplificado, que empezaría a aplicarse al presupuesto por programas para el bienio 2000 - 2001, podría tenerse en cuenta lo siguiente: UN وترى اللجنة أنه بدءا من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001، يمكن أن تأخذ الإجراءات المبسطة ما يلي في حسبانها:
    La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un Mandamiento de detención europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء.
    Por ejemplo, podría considerarse un procedimiento simplificado de enmienda como el que se enuncia en el artículo 313 de la Convención. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    Además, el Estado parte puede optar por el procedimiento simplificado de presentación de informes, con arreglo al cual el Comité transmite una lista de cuestiones al Estado parte. UN ويمكن للدولة الطرف أن تختار الإجراء المُبسَّط لتقديم التقارير، الذي تقدم بموجبه اللجنة إلى الدولة الطرف قائمة المسائل الواجب معالجتها.
    También informó a la reunión de que el Comité de Derechos Humanos tenía la intención de revisar la utilización del procedimiento simplificado de presentación de informes en 2015. UN وأبلغَ الاجتماع كذلك بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتزم أن تستعرض في عام 2015 استخدامها للإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Recomienda que se pida al Secretario General que acelere la aplicación de un procedimiento simplificado para la inscripción de proveedores en toda la Secretaría. UN وهي توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتنفيذ العملية المبسطة لتسجيل البائعين في الأمانة العامة ككل.
    La experimentación con un procedimiento simplificado permite su puesta a prueba en una situación real para determinar si el nuevo procedimiento es eficaz. UN وبإخضاع الإجراء المبسّط لاختبار في ظروف حقيقية يتقرر ما إذا كان الإجراء الجديد فعالاً.
    Algunos tratados reflejan dicho procedimiento simplificado de extradición. UN وتنصّ بعض الاتفاقيات على مثل هذا الإجراء المبسَّط في تسليم المجرمين.
    Sin embargo, el procedimiento simplificado sigue las diferentes etapas del procedimiento ordinario. UN بيد أن الإجراء الموجز يتبع الخطوات المختلفة المعمول بها في إجراء القانون العادي.
    El párrafo 1 del artículo 5, en el que se dispone un procedimiento simplificado para determinar el consentimiento a quedar obligado, dice lo siguiente: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    Con arreglo a la enmienda, se suprimió el artículo 14 de la ley, relativo a un procedimiento simplificado para la pérdida de la ciudadanía polaca. UN وبموجب التعديل، تم إلغاء المادة 14 المتعلقة بالإجراءات المبسطة لفقدان الجنسية البولندية من القانون.
    Mientras que la Secretaría desearía utilizar el procedimiento simplificado propuesto, las enmiendas se han presentado a la Asamblea General para que las examine, habida cuenta de sus importantes repercusiones para la política de personal. UN وعلى الرغم من أن اﻷمانة العامة تود أن تستخدم اﻹجراءات المبسطة المقترحة، فقد قدمت التعديلات إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيها نظرا لﻵثار الهامة التي ستترتب عليها بالنسبة لسياسات شؤون الموظفين.
    Los niños de menos de 15 años de edad son objeto de atención especial, y sus padres pueden solicitar para ellos la nacionalidad estonia mediante un procedimiento simplificado. UN ويولى اهتمام خاص للقُصَّر دون سن الخامسة عشرة الذين يحق لوالديهم تقديم طلب حصولهم على الجنسية الإستونية بإجراءات مبسطة.
    Se plantearon interrogantes acerca del procedimiento simplificado previsto en el artículo 5 de la propuesta. UN 38 - وطُرحت تساؤلات تتعلق بالإجراء المبسط الذي نصت عليه المادة 5 من المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus