1. Enmiendas a las reglas de procedimiento y de prueba | UN | إدخال تعديلات على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات |
El informe fue preparado por el Grupo de Trabajo de las Salas sobre las reglas de procedimiento y de prueba. | UN | وأعد هذا التقرير فريق العمل المعني بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Mi delegación acoge con beneplácito las nuevas reglas de procedimiento y de prueba enmendadas del Tribunal, cuyo objetivo es perfeccionar y acelerar los procedimientos. | UN | ويرحب وفد بلادي بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الجديدة والمعدلة للمحكمة التي يقصد بها تبسيط اﻹجراءات والتعجيل بها. |
Esta responsabilidad se basa en lo dispuesto en el artículo 22 del Estatuto y en la regla 34 de las reglas de procedimiento y de prueba. | UN | وهذه المسؤولية تستند إلى المادة ٢٢ من النظام اﻷساسي والقاعدة ٣٤ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة. |
Así pues, a falta de un código uniforme de procedimiento y de prueba en materia penal, las normas requeridas para celebrar los procedimientos judiciales se ajustan específicamente a los tribunales de cada jurisdicción y varían en consecuencia. | UN | وهكذا ففي ظل عدم وجود مدونة موحدة من قواعد اﻹجراءات واﻷدلة الجنائية، فإن قواعد اﻹجراءات واﻷدلة المطلوبة لمباشرة الدعاوى القضائية تكون موضوعة خصيصاً لمحاكم كل ولاية قضائية وتختلف تبعاً لذلك. |
a. De conformidad con las reglas de procedimiento y de prueba aplicables, las investigaciones se llevan a cabo teniendo debidamente en cuenta los derechos del acusado; | UN | أ - في ضوء القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المعمول بها، تجرى التحقيقات مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق المتهمن؛ |
Posteriormente, entre otras cosas, el Comité de Reglas recomendó enmiendas a las reglas de procedimiento y de prueba que permitirían una regulación mucho más amplia de la etapa previa al proceso, incluso el nombramiento de un juez de instrucción. | UN | وأوصت لجنة اللائحة، في وقت لاحق، بجملة أمور منها إجراء تعديلات على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات من شأنها التمكين من زيادة التنظيم لمرحلة اﻹجراءات السابقة للمحاكمة، بما فيها تعيين قاض لمرحلة التمهيد للمحاكمة. |
En 1998 aprobamos un gran número de enmiendas a nuestras reglas de procedimiento y de prueba a fin de ofrecer a los magistrados nuevos medios de dirigir los juicios, en especial durante la fase anterior al juicio. | UN | وفي عام ١٩٩٨ اعتمدنا عددا كبيرا من التعديلات على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات التي تتبعها المحكمة كي يدير القضاة القضايا إدارة أقوى، لا سيما في مراحل ما قبل المحاكمة. |
4. Reafirma que las cuestiones relativas a las normas de procedimiento y de prueba del Tribunal Internacional son asuntos que debe decidir el propio Tribunal; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أن المسائل المتصلة بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الخاصة بالمحكمة الدولية هي مسائل تقررها المحكمة الدولية؛ |
Los magistrados enmendaron también el párrafo B) del artículo 6 con objeto de cambiar la forma en que se pueden aprobar las enmiendas a las reglas de procedimiento y de prueba. | UN | وقام القضاة أيضا بتعديل القاعدة ٦ )باء( لتغيير الطريقة التي يمكن بها اعتماد القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
Con las enmiendas a las reglas de procedimiento y de prueba se han incorporado varios nuevos mecanismos, como el magistrado para medidas preliminares y consultas preliminares, y se han ajustado los mecanismos existentes a fin de mejorar la capacidad de las Salas para poder enjuiciar al gran número de acusados. | UN | والتعديلات التي أدخلت على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وضعت موضع التنفيذ مجموعة من اﻵليات الجديدة، مثل القاضي الذي ينظر في القضية قبل المحاكمة، والاجتماعات التي تُعقد قبل المحاكمة، وتعديل اﻵليات الحالية، وذلك بهدف تعزيز قدرة الدوائر على استيعاب العدد الكبير من المتهمين المقدمين للمحاكمة. |
a) Enmiendas de las reglas de procedimiento y de prueba | UN | )أ( إدخال تعديلات على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات |
La Sala de Primera Instancia consideró que las pruebas en cuestión tenían valor probatorio y pertinencia suficientes como para ser admitidas en virtud de la regla 89 C) de las reglas de procedimiento y de prueba. | UN | ورأت دائرة المحاكمة أن اﻷدلة المشار إليها قد دللت على وجود أسباب كافية وجيهة وقيمة إثباتية يمكن قبولها عملا بالقاعدة ٨٩ )جيم( من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. |
1 La regla 61 de las reglas de procedimiento y de prueba se titula " Procedimiento en el caso de no lograr ejecutar un mandamiento " ; documento del Tribunal IT/32/Rev.9; véase también Human Rights Law Journal, vol. 15, Nos. 1 y 2, pág. 38. | UN | )١( القاعدة ٦١ من القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المعنونة " اﻹجراءات المتبعة في حالة عدم تنفيذ أمر بالقبض " ، وثيقة المحكمة IT/32/Rev.9، وانظر أيضا مجلة قانون حقوق اﻹنسان، المجلد ١٥، العدد ١-٢، صفحة ٣٨. |
Pese a la diversidad de las normas de procedimiento y de prueba que rigen los procedimientos judiciales de las distintas jurisdicciones, cada tribunal debe cumplir unas normas mínimas de proceso con las debidas garantías que garantice la recta administración de justicia y el respeto de los derechos fundamentales del acusado. | UN | وعلى الرغم من تنوع قواعد اﻹجراءات واﻷدلة التي تنظﱢم اﻹجراءات القضائية في شتى الولايات القضائية، فإنه يجب على كل محكمة أو هيئة قضائية أن تمتثل لحد أدنى من معايير القواعد القانونية الواجبة التطبيق لضمان إقامة العدل على الوجه السليم واحترام الحقوق اﻷساسية للمتهم. |
De conformidad con la regla 74 de las reglas de procedimiento y de prueba del Tribunal, los amici curiae pueden intervenir a solicitud expresa del Tribunal o pueden dirigirse al Tribunal por su propia voluntad y pedirle autorización para realizar exposiciones relativas a un caso determinado. | UN | وبموجب القاعدة ٧٤ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة إما أن تقوم المحكمة بتوجيه دعوة محددة لصديق المحكمة أو أن يقوم بملء إرادته بالقدوم الى المحكمة لتقديم معلومات في قضية بعينها. |