Además, el Banco Central aplica procedimientos concretos para la congelación de bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، يطبق المصرف المركزي إجراءات محددة لتجميد الأموال. |
vi) Elaborar procedimientos concretos para la liquidación de las misiones, inclusive la repatriación del personal y la liquidación de bienes de las Naciones Unidas; | UN | ' ٦ ' وضع إجراءات محددة ﻹنهاء البعثات بما في ذلك إعادة الموظفين الى وطنهم وتصفية أصول اﻷمم المتحدة؛ |
Varias organizaciones regionales de ordenación pesquera tienen procedimientos concretos para la solución de controversias. | UN | وقد أصبح لدى عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات محددة لتسوية المنازعات. |
La inexistencia de procedimientos concretos ha impedido que se invocara la disposición pertinente del Reglamento del Personal. | UN | ونظرا لعدم وجود إجراءات خاصة بذلك الموضوع، فلا يمكن الاحتجاج بالقاعدة ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين. |
Se han establecido procedimientos concretos para la contratación de economistas que cubran los puestos especializados que requieren calificaciones concretas. | UN | وقد اتخذت اجراءات محددة لتوظيف اقتصاديين في وظائف تعد في حكم المتخصصة وتتطلب مؤهلات متميزة. |
Además, esas oficinas en los países tampoco habían establecido directrices ni procedimientos concretos para controlar las condiciones físicas de los centros de datos. | UN | ولم يضع هذان المكتبان القطريان مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة فيما يتعلق بالضوابط الفعلية لمركز البيانات. |
Deben formularse procedimientos concretos en el plano regional teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada pesquería y la zona en que se han de aplicar los procedimientos. | UN | وينبغي إعداد إجراءات محددة على الصعيد الاقليمي لكي يتسنى أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لمصائد اﻷسماك كل على حدة والمنطقة التي ستطبق فيها اﻹجراءات. |
Si los funcionarios de otras organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena desearan participar en esta enseñanza, habría que establecer procedimientos concretos de reembolso de los gastos conexos. | UN | واذا ما أريد أن يشترك في تلقي هذه الخدمة موظفو المنظمات اﻷخرى في مركز فيينا الدولي، سيلزم وضع إجراءات محددة لرد التكاليف ذات الصلة. |
Si los funcionarios de otras organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena desearan participar en esta enseñanza, habría que establecer procedimientos concretos de reembolso de los gastos conexos. | UN | واذا ما أريد أن يشترك في تلقي هذه الخدمة موظفو المنظمات اﻷخرى في مركز فيينا الدولي، سيلزم وضع إجراءات محددة لرد التكاليف ذات الصلة. |
En esas Notas figuran procedimientos concretos de verificación de la identidad en circunstancias particulares, tanto para casos en que el cliente está presente como cuando no lo está. | UN | والمذكرات التوجيهية هذه تشمل إجراءات محددة للتحقق من الهوية في ظل ظروف معينة، وعلى سبيل المثال إجراءات تحديد الهوية في حالة زبون تتم مقابلته وجها لوجه وإجراءات التحقق دون المقابلة وجها لوجه. |
Los donantes no deberían imponer procedimientos concretos a los países que tienen una estrategia clara de desarrollo, un sistema eficaz para administrar la asistencia y procedimientos transparentes relativos a la licitación, la supervisión y la auditoría. | UN | بلدان لديها استراتيجية إنمائية واضحة، ونظام فعال لتدبر أمر المساعدة ولديها إجراءات شفافة للمزايدات والرصد وتدقيق الحسابات وينبغي ألا تكون هناك إجراءات محددة مفروضة عليها من الجهات المانحة. |
Implantar y aplicar directrices o procedimientos concretos para mejorar el control de las condiciones físicas de los centros de datos (oficinas en el Níger y Camboya) | UN | وضع وإنفاذ مبادئ توجيهية أو إجراءات محددة لتحسين الضوابط الفعلية في مراكز البيانات - المكاتب القطرية في النيجر وكمبوديا |
Los niños que se quejan de ser maltratados ¿son escuchados por la policía y existen procedimientos concretos para ayudar a los niños a expresarse sin temor ante un tribunal? La oradora pide a la delegación que proporcione ejemplos de los casos de violencia en la familia que se han llevado ante los tribunales. | UN | فهل تصغي الشرطة للطفل الذي يشكو من سوء المعاملة؟ وهل توجد إجراءات محددة لمساعدة الطفل على التحدث بدون خوف أمام المحكمة؟ وطلبت السيدة كارب إلى الوفد تقديم أمثلة عما أحيل إلى المحاكم من حالات عنف داخل اﻷسرة. |
Otra delegación pidió una aclaración acerca del párrafo 17, en el que se indicaba que, a falta de procedimientos concretos del FNUAP, se seguían algunos procedimientos del PNUD, y que en algunas ocasiones no estaba muy claro qué procedimiento había que seguir en una situación determinada. | UN | وسأل وفد آخر عن إيضاح للفقرة ١٧، التي أشير فيها إلى اتباع عدد من إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعدم وجود إجراءات محددة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنه يوجد في بعض اﻷحيان افتقار إلى الوضوح بشأن اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها في حالات محددة. |
A falta de procedimientos concretos del FNUAP, se siguen algunos de los procedimientos del PNUD, en particular con respecto a las cuestiones financieras, administrativas y de personal. | UN | ١٧ - ويُتبع عدد من إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعدم وجود إجراءات محددة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المالية واﻹدارية وشؤون الموظفين. |
El FNUAP acepta la recomendación y formulará procedimientos concretos y criterios predeterminados para ayudar a las oficinas en los países y a las divisiones interesadas de la sede a contratar auditores de proyectos para las cuentas del año 2002. | UN | 524 - يوافق الصندوق على التوصية وسيضع إجراءات محددة ومعايير محددة سلفا لمساعدة المكاتب القطرية والشُعب المعنية في المقر على تعيين مراجعي حسابات المشاريع لحسابات 2002. |
El FNUAP acepta la recomendación y formulará procedimientos concretos y criterios predeterminados para ayudar a las oficinas en los países y a las divisiones interesadas de la sede a contratar auditores de proyectos para las cuentas del año 2002. | UN | 524- يوافق الصندوق على التوصية وسيضع إجراءات محددة ومعايير محددة سلفا لمساعدة المكاتب القطرية والشُعب المعنية في المقر على تعيين مراجعي حسابات المشاريع لحسابات 2002. |
Establece procedimientos concretos respecto de la preselección y selección de asesores externos; también incluye disposiciones concretas sobre el examen de facturas presentadas por asesores externos por concepto de servicios prestados en el período de su contrato. | UN | وتورد هذه التعليمات إجراءات خاصة بشأن إعداد قائمة بأفضل المرشحين من المستشارين القانونيين الخارجيين وانتقائهم؛ وتضم أيضا أحكاما خاصة بشأن استعراض الفواتير المقدمة من المستشارين القانونيين الخارجيين لقاء الخدمات التي أدوها أثناء فترة خدمتهم. |
Los jefes de las misiones de paz y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deberían poner en marcha procedimientos concretos para garantizar el cumplimiento de lo estipulado por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1460 (2003) y 1539 (2004), respecto de la inclusión de la protección del niño en los conflictos armados como un aspecto específico de todos los informes sobre países. | UN | ينبغي لرؤساء بعثات السلام وإدارة عمليات حفظ السلام وضع إجراءات خاصة لضمان تنفيذ المقتضيات الواردة في قراري مجلس الأمن 1460 (2003) و 1539 (2004)، التي تنص على إدراج حماية الأطفال في الصراعات المسلحة بوصفها جانبا محددا في جميع التقارير الخاصة بدول محددة. |
Sería preciso elaborar procedimientos concretos de verificación una vez que se hubiera establecido la misión. | UN | وسيلزم وضع اجراءات محددة للتحقق بمجرد انشاء البعثة. |
52. La adaptación del mecanismo debe considerarse como un proceso multidimensional y continuo en el marco del cual las reformas relacionadas con órganos o procedimientos concretos se integran en el contexto de la adaptación global del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ٥٢- وينبغي أن يُفهم تكييف اﻵلية على أنه عملية متعددة اﻷبعاد ومتواصلة تتم في إطارها الاصلاحات المتعلقة بأجهزة أو اجراءات محددة استنادا إلى التكييف الشامل ﻵلية حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. |
Estas disposiciones por lo general incluyen procedimientos concretos de inspección e incautación, la conservación rápida de datos informáticos, la revelación de datos almacenados, la interceptación de datos relativos al contenido y la recopilación de datos relativos al tráfico. | UN | وتتضمّن الأحكام القياسية إجراءات محدَّدة للتفتيش والضبط، والتعجيل في صون البيانات الحاسوبية، والكشف عن البيانات المخزونة، واعتراض بيانات المحتويات، وجمع البيانات عن حركة المعلومات. |