También sería útil un enfoque más coherente, armonizado y transparente de los procedimientos de seguimiento. | UN | وسيكون من المفيد أيضا اتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا وشفافية إزاء إجراءات المتابعة. |
Se implantaron procedimientos de seguimiento permanente y vigilancia de los préstamos a fin de reducir el riesgo crediticio de los prestatarios. | UN | وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين. |
Dado que los países comparecen ante el Consejo periódicamente, se podrían reforzar significativamente los procedimientos de seguimiento de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وما دامت البلدان تمثل أمام المجلس بصفة منتظمة، فإنه يمكن أن تعزز بدرجة ملموسة إجراءات المتابعة التي تتخذها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Así pues, no hay tiempo que perder en discusiones sobre los procedimientos de seguimiento del período extraordinario de sesiones. | UN | وباالتالي، فإنه لا يجوز تضييع الوقت في مناقشات بشأن إجراءات متابعة الدورة الاستثنائية. |
A este respecto, habría que elaborar procedimientos de seguimiento, apelación o revisión. | UN | ويجب، بهذا الصدد، وضع إجراءات للمتابعة أو الاستئناف أو المراجعة. |
Se implantaron procedimientos de seguimiento permanente y vigilancia de los préstamos a fin de reducir el riesgo crediticio. | UN | وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين. |
Los progresos alcanzados en la aplicación de estos instrumentos regionales tal vez se podrían cuantificar si también se acordaran y aplicaran procedimientos de seguimiento. | UN | وقد يكون من الممكن قياس التقدم في تنفيذ هذه الصكوك الإقليمية إذا اتُفق أيضا على إجراءات المتابعة وجرى تنفيذها. |
El Gobierno está haciendo denodados esfuerzos por asegurar que se pongan en efecto procedimientos de seguimiento. | UN | وتبذل الحكومة كل جهد لكفالة وضع إجراءات المتابعة موضع التنفيذ. |
Los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
Los participantes subrayaron que los procedimientos de seguimiento se veían afectados por la falta de recursos humanos y financieros para los trabajos de los órganos de tratados en general. | UN | وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً. |
Los participantes acordaron armonizar, en la medida de lo posible, los procedimientos de seguimiento de todos los órganos de tratados. | UN | كما وافق المشاركون على ضرورة المواءمة قدر الإمكان بين إجراءات المتابعة لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Además de armonizar los procedimientos de seguimiento y los sistemas de presentación de informes, los comités deberían utilizar como referencia la labor de los otros comités. | UN | وبالإضافة إلى مواءمة إجراءات المتابعة ونظم الإبلاغ، ينبغي للجان أن تراجع كل منها عمل الأخرى. |
procedimientos de seguimiento de las observaciones finales | UN | إجراءات المتابعة المتصلة بالملاحظات الختامية |
Sin perjuicio de que se apruebe o no el calendario amplio, los procedimientos de seguimiento se podrían simplificar y mejorar. | UN | وبغض النظر عن اعتماد جدول زمني شامل لإعداد التقارير، فإنه يمكن تبسيط إجراءات المتابعة وتحسينها. |
Por último, los participantes pidieron a la Secretaría que preparara un documento de antecedentes sobre la convergencia y la divergencia de los procedimientos de seguimiento de las comunicaciones individuales. | UN | وأخيرا طلب المشاركون إلى الأمانة إعداد ورقة معلومات أساسية بشأن تقارب إجراءات متابعة البلاغات الفردية وتباعدها. |
La Junta señaló también que algunos procedimientos de seguimiento de los sobrepagos que llevaban mucho tiempo pendientes de cobro eran inadecuados. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم كفاية إجراءات متابعة المدفوعات الزائدة المستحقة لفترة طويلة. |
Se exhortó a los órganos creados en virtud de tratados que no dispusieran de procedimientos de seguimiento a que estudiaran la conveniencia de adoptarlos. | UN | وحثت الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات التي ليست لديها إجراءات للمتابعة على أن تنظر في اعتماد تلك الإجراءات. |
El apretado programa de trabajo del Comité, que era consecuencia de la ratificación casi universal de la Convención de los Derechos del Niño y la amplia aceptación de sus Protocolos Facultativos, no le habían permitido establecer procedimientos de seguimiento. | UN | ولا تضع اللجنة إجراءات للمتابعة نظراً لحجم العمل الحالي الناجم عن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والقبول الواسع النطاق لبروتوكوليها الاختياريين. |
Subsisten, no obstante, algunas cuestiones importantes que no están adecuadamente incluidas en el marco actual del derecho internacional ni en los procedimientos de seguimiento. | UN | بيد أنه مازالت هناك بعض الجوانب التي لم يفسح لها المجال في اﻹطار الحالي للقانون الدولي أو إجراءات الرصد. |
Si bien los resultados generales de la experiencia adquirida durante los primeros cinco años con los procedimientos de seguimiento son alentadores, no se les puede calificar de plenamente satisfactorios. | UN | ٥٥٠ - وكانت النتائج اﻹجمالية للسنوات الخمس اﻷول لتجربة إجراء المتابعة مشجعة إلا أنه لا يمكن اعتبارها مرضية تماما. |
También describió los planes existentes para hacer un análisis de la legislación laboral desde el punto de vista del género y elaborar procedimientos de seguimiento de la participación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وقدمت أيضا ممثلة الاتحاد الروسي وصفا للخطط الرامية إلى إجراء تحليل لقانون العمل قائم على نوع الجنس، ووضع إجراءات للرصد بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل. |
A propósito de los proyectos de armonización de los métodos de trabajo de los mecanismos creados en virtud de tratados, pregunta cómo prevé la Oficina del Alto Comisionado mejorar los procedimientos de seguimiento. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع التنسيق بين أساليب عمل هيئات رصد المعاهدات، سألت عن كيفية تحسين المفوضية لإجراءات المتابعة. |
No obstante, las misiones habían establecido procedimientos de seguimiento adecuados, incluidos informes semanales, para poner de relieve los casos pendientes a fin de facilitar la tramitación rápida. | UN | غير أن البعثات كانت قد نفذت إجراءات رصد ملائمة، بما فيها الإبلاغ الأسبوعي لتسليط الضوء على الحالات المعلّقة لتسهيل مهمة التعجيل بالتنفيذ. |