Debe haber procedimientos nacionales de solución de controversias para tratar los problemas relativos a los asentamientos agrarios y el uso de los recursos. | UN | ولا بـد من وجود إجراءات وطنية لفض المنازعات تتناول الشواغل المتصلة باستقلال اﻷراضي واستخدام الموارد. |
Los Socios acordaron tomar medidas para desarrollar procedimientos nacionales a fin de someter a controles de exportación la transferencia de tecnología intangible controlada del MTCR, de conformidad con sus legislaciones nacionales. | UN | ووافق الشركاء على اتخاذ خطوات لوضع إجراءات وطنية بغية إخضاع عمليات نقل التكنولوجيا غير المادية المحكومة بنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف لعمليات مراقبة الصادرات، وفقاً لتشريعاتهم الوطنية. |
En Tailandia, la Oficina estaba ayudando al Gobierno a instituir procedimientos nacionales para ocuparse de la suspensión de la determinación del estatuto de refugiado. | UN | وفي تايلند يساعد المكتب الحكومة على وضع إجراءات وطنية لمواجهة وقف تحديد وضع اللاجئين. |
Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Tampoco están comprendidos los aspectos relativos a los procedimientos nacionales. | UN | كما أن جوانب الإجراءات الوطنية غير مشمولة هي الأخرى. |
Múltiples procedimientos nacionales no incluyen un período máximo de detención para completar los trámites de extradición. | UN | فإن عددا كبيرا من الإجراءات المحلية لا ينص على حد أقصى لفترة الاحتجاز التي يجب أن تستكمل خلالها إجراءات التسليم. |
:: Establecer procedimientos nacionales claros para regular las transferencias internacionales de armas; | UN | :: وضع إجراءات وطنية واضحة لتنظيم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي؛ |
Desde el punto de vista de los beneficiarios, esta disposición puede contribuir a resolver unas complejas cuestiones de origen que tienen unos aspectos técnicos que anteriormente se trataban por procedimientos nacionales, cuando éstos existían, pero que no eran convenidos a nivel multilateral. | UN | ومن وجهة نظر المستفيدين يمكن أن يساهم هذا الحكم في تسوية مسائل المنشأ المعقدة التي تنطوي على نقاط عالجتها سابقاً إجراءات وطنية حيثما كانت موجودة ولكن لم يتم الاتفاق عليها على المستوى المتعدد اﻷطراف. |
En toda la región, el ACNUR centra ahora sus esfuerzos en promover la promulgación o modificación de la legislación nacional en materia de refugiados y velar por el establecimiento de instituciones y procedimientos nacionales eficaces para la determinación del estatuto de refugiado. | UN | وتركز المفوضية حالياً جهودها في جميع أنحاء المنطقة على تشجيع تشريعات وطنية بشأن اللاجئين أو تعديلها وتأمين إنشاء مؤسسات ووضع إجراءات وطنية فعالة لتحديد مركز اللاجئين. |
Cada Estado participante decidirá si hay que aplicar procedimientos nacionales apropiados a las armas pequeñas que atraviesen en tránsito su territorio en route hacia un destino final situado fuera de su territorio, a fin de mantener un control eficaz sobre ese tránsito. | UN | وتبت كل دولة مشاركة فيما إذا كانت ستطبق إجراءات وطنية ملائمة على الأسلحة الصغيرة العابرة لإقليمها في طريقها إلى وجهة نهائية خارج الإقليم، بغية الحفاظ على رقابة فعالة على ذلك العبور. |
Se proseguirá con esa actividad en 2006 y años ulteriores para instituir unos procedimientos nacionales de determinación del estatuto de refugiado que funcionen bien y sean efectivos y sostenibles. | UN | وستتواصل هذه الجهود في عام 2006 وإلى ما بعد ذلك لإرساء إجراءات وطنية قابلة للتنفيذ وفعالة ويمكن تحمل نفقاتها لتحديد وضع اللاجئين. |
De los 146 Estados signatarios de la Convención de 1951 y/o su Protocolo de 1967, 102 aprobaron procedimientos nacionales para la determinación de la condición de refugiado. | UN | ومن بين الدول الـ 146 الموقعة على اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها، اعتمدت 102 دولة إجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ. |
Entre las iniciativas de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados a establecer procedimientos nacionales viables de concesión del asilo se contaron proporcionar asesoramiento sobre elaboración de proyectos de ley, visitar las instalaciones de recepción y detención y proporcionar asesoramiento a los solicitantes de asilo en relación con sus derechos. | UN | وشملت مبادرات بناء القدرات، لدعم الدول في وضع إجراءات وطنية فعالة في مجال اللجوء، إسداء المشورة بشأن صياغة التشريعات؛ وزيارة مرافق الاستقبال والاحتجاز؛ وتقديم النصح لطالبي اللجوء بشأن حقوقهم. |
La participación en los procedimientos nacionales de determinación de la condición de refugiado | UN | المشاركة في الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ |
También se intercambiarán la información disponible sobre los procedimientos nacionales para el control de la fabricación de armas pequeñas. | UN | وستتبادل أيضا مع بعضها البعض المعلومات الأخرى المتوفرة عن الإجراءات الوطنية لمراقبة تصنيع هذه الأسلحة. |
Prestación de ayuda a los Estados para que implanten unos procedimientos nacionales para determinar la condición de refugiado | UN | :: مساعدة الدول على تنفيذ الإجراءات الوطنية المعنية بتحديد مركز اللاجئ |
Abarca un conjunto de datos esenciales para todos los países y aborda cuestiones fundamentales para compilar y difundir los datos, incluidos planes explícitos para mejorar la alineación de los procedimientos nacionales con las prácticas idóneas. | UN | وهو يشمل مجموعة من البيانات التي أقر بضرورتها للبلدان كافة، ويعالج المسائل التي يتوقف عليها إعداد ونشر البيانات، بما فيها خطط التحسين الصريحة اللازمة لمواءمة الإجراءات الوطنية مع أفضل الممارسات. |
El orador dijo que los procedimientos nacionales para hacer responsables de discriminación a los autores de tales actos no eran adecuados. | UN | فقال إن الإجراءات المحلية لتحميل مرتكبي أعمال التمييز العنصري المسؤولية عن هذه الأفعال غير كافية. |
Tailandia está ultimando los procedimientos nacionales con miras al protocolo adicional. | UN | وقالت إن تايلند تضع اللمسات الأخيرة على إجراءات محلية لوضع هذا البروتوكول الإضافي. |
Deberán establecerse procedimientos nacionales para la determinación del condición de refugiado de cada solicitante de asilo no indochino. | UN | وستتخذ اجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ لفرادى ملتمسي اللجوء من غير الهند الصينية. |
Con todo, las Naciones Unidas tendrían que atenerse a los reglamentos y procedimientos nacionales en vigor para obtener el permiso de radiodifusión y las frecuencias necesarias. | UN | ومع ذلك ستخضع اﻷمم المتحدة إلى اﻷنظمة واﻹجراءات الوطنية القائمة بالنسبة للحصول على ترخيص البث وتردداته. |
Debemos fortalecer la cooperación internacional en esta esfera y racionalizar los procedimientos nacionales e internacionales para hacer frente a este grave problema. | UN | ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
46. Las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo deberán examinar los controles, las normas y los procedimientos nacionales, incluso los que guarden relación con el MAR de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos, para cerciorarse de que estén en consonancia con las disposiciones y obligaciones previstas en el Convenio. | UN | 46 - ينبغي للأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم بحث الضوابط الوطنية والمعايير والتدابير القطرية بما في ذلك ما يتعلق بالإدارة السلمية بيئياً للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بالملوثات العضوية الثابتة وذلك لضمان اتساقها مع أحكام الاتفاقية والتزاماتها. |