"procedimientos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات التي
        
    • اﻻجراءات التي
        
    • الإجرائية التي
        
    • الدعاوى التي
        
    • الإجراءات الكفيلة
        
    • إجراءات لقبول
        
    • إجراءات مؤاتية
        
    • الإجراءات القائمة
        
    • إجراءات أكثر
        
    • اﻹجراءات المتبعة
        
    • اﻹجراءات الواجب
        
    • إجراءات من شأنها أن
        
    • إجراءات يكون
        
    • إجراءات يمكن
        
    • إجراءات لم
        
    Además, era correcta la distinción que se hacía entre los procedimientos que formaban parte del tratado propiamente dicho y los establecidos fuera de él. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز بين الإجراءات التي تشكل جزءا من المعاهدة نفسها وتلك التي لا تشكل جزءا منها صحيح.
    La mayoría de las autoridades encargadas de conceder licencias de exportación carecen de procedimientos que les permitan trabajar con plazos tan breves. UN ومعظم سلطات منح تراخيص التصدير ليس لديها الإجراءات التي تمكنها من العمل في ظل مهلات قصيرة من هذا القبيل.
    La mayoría de las autoridades encargadas de conceder licencias de exportación carecen de procedimientos que les permitan trabajar con plazos tan breves. UN ومعظم سلطات منح تراخيص التصدير ليس لديها الإجراءات التي تمكنها من العمل في ظل مهلات قصيرة من هذا القبيل.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con los procedimientos que acabo de mencionar? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على اﻹجراءات التي أوضحتها توا؟
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con los procedimientos que acabo de mencionar? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على الإجراءات التي أوضحتها من فوري؟
    Los procedimientos que regirán el otorgamiento de esa autorización para comprometer fondos figuran en los párrafos 30 a 37 del informe. UN وتُحدد الإجراءات التي تحكم تخويل تلك السلطة إلى الأمين العام في الفقرات من 30 إلى 37 من التقرير.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con los procedimientos que acabo de enunciar? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على الإجراءات التي حددتها من فوري؟
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con los procedimientos que acabo de enunciar? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على الإجراءات التي أوضحتها الآن؟
    En la mayoría de los casos, los procedimientos que promueven la competencia entre los ofertantes son los que dan resultados más económicos. UN وفي معظم الحالات، يتم تحقيق الاقتصاد على أفضل وجه عن طريق الإجراءات التي تروج للتنافس بين مقدمي العروض.
    Eritrea ha cumplido estrictamente la letra y el espíritu del derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario y ha seguido estrictamente los procedimientos que rigen la repatriación. UN وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل.
    Quizás esto está reflejando que los procedimientos que utilizamos en las consultas informales no resultaron ser los más eficaces. UN وربما يُظهِر هذا أن الإجراءات التي اتخذناها في المشاورات غير الرسمية لم تكن إجراءات حاسمة.
    Se deberían aplicar procedimientos que permitan rendir cuenta de las intervenciones y las políticas gubernamentales para garantizar una conducta ética y prevenir la corrupción. UN وينبغي إنفاذ الإجراءات التي تكفل محاسبة العمليات الحكومية والسياسات التي تضمن السلوك الأخلاقي وتتفادى الفساد.
    El Presidente formula una declaración respecto de los procedimientos que se observarán. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها.
    los procedimientos que aplican los órganos legislativos en lo que respecta a los informes preparados por los mecanismos de supervisión. UN :: الإجراءات التي تتبعها الهيئات التشريعية للنظر في التقارير التي تعدها آليات المراقبة.
    En consecuencia, su delegación quisiera aclaraciones sobre los procedimientos que se deben seguir si los acontecimientos no permiten que los mecanismos propuestos entren en funcionamiento. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يرغب لذلك في استيضاح الإجراءات التي يتعين اتباعها إذا لم تسمح الظروف بعمل الآلية المقترحة.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo con los procedimientos que acabo de esbozar? UN هل لي أن أعــتبر أن الجمعيــة العامــة تــوافق على اﻹجراءات التي بينتها توا.
    En consecuencia, se volverán a examinar periódicamente mediante los procedimientos que se utilizaron para su elaboración. UN وعلى ذلك فإنها ستراجع بصورة دورية باتباع نفس اﻹجراءات التي اتبعت في وضعها.
    Urgimos a los Estados Miembros a evitar debates sobre procedimientos que retrasen innecesariamente la implementación del programa de trabajo tan pronto sea adoptado el año próximo. UN ونحث الدول الأعضاء على تجنب المناقشات الإجرائية التي تؤخر بدون داع تنفيذ برنامج العمل للسنة المقبلة حالما يتم اعتماده.
    En el contexto específico del tema, señaló que sólo podría haber una controversia si un tribunal decidiese ejercer jurisdicción en procedimientos que incluyeran a otro Estado. UN ففي السياق المحدد لهذا الموضوع، ذكر المقرر أنه لا ينشأ النزاع إلا إذا قررت محكمة أن تطبق ولايتها القضائية على الدعاوى التي تهم دولة أخرى.
    Con estos antecedentes, las recomendaciones del Grupo deben considerarse como una aportación positiva a la elaboración de procedimientos que pueden constituir un avance para la aplicación misma de las directrices de la Asamblea. UN وعلى هذه الخلفية، يتوجب النظر إلى توصيات الفريق باعتبارها إسهاما إيجابيا في توضيح الإجراءات الكفيلة بدفع تنفيذ توجيهات الجمعية العامة قدما.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían incorporar procedimientos que permitieran la autocertificación en el caso de los viajes efectuados en las condiciones autorizadas, cuando el viajero no haya solicitado recursos adicionales. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يدرجوا إجراءات لقبول التصديق الذاتي على السفر على النحو المأذون به، فيما يتعلق بمطالبات السفر التي لم يطلب المسافر بشأنها مبالغ إضافية.
    25. Alienta al Secretario General a que siga elaborando procedimientos que faciliten el despliegue de personal de seguridad de las Naciones Unidas debidamente calificado y fortalezcan la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar ese personal; UN 25 - تشجع الأمين العام على مواصلة وضع إجراءات مؤاتية تيسر نشر أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة من ذوي المؤهلات المناسبة وتعزز قدرة الأمم المتحدة على نشر موظفيها؛
    Los procedimientos que existen actualmente a este respecto son: UN وفيما يلي الإجراءات القائمة حاليا في هذا الصدد:
    Esas disposiciones prevén la posibilidad de apartarse de las jurisdicciones de derecho común en beneficio de instituciones o de procedimientos que se adapten mejor a la protección del niño. UN وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل.
    No obstante, ello dependerá en gran medida de los procedimientos que rijan en cada organismo. UN ولكن هذا سيعتمد كثرا على اﻹجراءات المتبعة في كل وكالة.
    - procedimientos que deben aplicarse para la creación de instalaciones nuevas o el mejoramiento de instalaciones ya existentes, o para cambios más importantes en las instalaciones del SIV; UN اﻹجراءات الواجب اتباعها في إنشاء مرافق جديدة أو الارتقاء بنوعية المرافق القائمة، أو بشأن إجراء تغييرات أكثر جوهرية في مرافق نظام الرصد الدولي؛
    La Comisión Consultiva recomienda que se considere la posibilidad de idear procedimientos que impidan la división indebida en unidades separadas. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالنظر في استنباط إجراءات من شأنها أن تمنع تجزئة لا داعي لها.
    Hay una necesidad evidente de procedimientos que concilien los derechos e intereses del personal con las necesidades y el buen funcionamiento de las operaciones en los países y la organización en general. UN وثمة حاجة واضحة إلى وضع إجراءات يكون من شأنها أن تحقق التوازن بين حقوق ومصالح الموظفين في مقابل الاحتياجات والتشغيل السلس للعمليات القطرية وللمنظمة الأوسع نطاقاً.
    Australia cuenta con procedimientos que pueden aplicarse para realizar la entrega de las mercancías abandonadas a la policía o las administraciones aduaneras pertinentes. UN ولدى أستراليا إجراءات يمكن إتباعها لتحويل البضائع المهملة إلى الشرطة أو إلى الجمارك.
    Los presidentes recuerdan también que muchos de los procedimientos que han llegado a aceptarse como elementos esenciales del procedimiento de presentación de informes no figuran en los tratados. UN كما أنهم أشاروا إلى أن الكثير من اﻹجراءات التي أصبحت مقبولة كعناصر أساسية لعمليــة تقديم التقاريــر هي إجراءات لم تتناولها المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus