A ese respecto, habría que establecer procedimientos uniformes para el abono de reembolsos por los asociados y preocuparse por controlar los costos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي وضع إجراءات موحدة فيما يتعلق بتسديد ما تكبده الشركاء من تكاليف، بالإضافة إلى مراقبة التكاليف. |
Además, la MONUSCO ha establecido nuevos procedimientos uniformes para la Misión con respecto a la protección de los civiles. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
En consecuencia, no es práctico buscar la perfección en la redacción mientras no se puedan garantizar procedimientos uniformes. | UN | ولهذا فإن محاولة الوصول إلى الكمال في مجال الصياغة ليس من اﻷمور المفيدة ما دام ضمان إجراءات موحدة غير ممكن. |
Además, tiene todavía que efectuarse la valoración de 21,2 millones de dólares en contribuciones voluntarias que utilizan los procedimientos uniformes de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقييم ٢١,٢ مليون دولار من المساهمات الطوعية باستخدام اﻹجراءات الموحدة لﻷمم المتحدة لم ينته بعد. |
26. El Sr. ANDO conviene en que se necesitan procedimientos uniformes que tomen en cuenta el tiempo de respuesta. | UN | ٢٦ - السيد أندو: سلم بضرورة وجود إجراءات موحدة تأخذ في الاعتبار العوامل الزمنية في الرد. |
Se seguirá estableciendo procedimientos uniformes de reunión y procesamiento de información. | UN | وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها. |
Se seguirá estableciendo procedimientos uniformes de reunión y procesamiento de información. | UN | وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها. |
Se ha avanzado en la preparación de un nuevo manual de adquisiciones que incluye normas y procedimientos en materia de adquisiciones y, en medida limitada, procedimientos uniformes para las operaciones. | UN | وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بوضع دليل شراء جديد يشمل سياسات وإجراءات للشراء، كما يشمل، بقدر محدود، إجراءات موحدة للعمليات. |
• procedimientos uniformes de planificación de las adquisiciones y medidas de control a fin de asegurarse de que el plazo entre el momento en que se hace el pedido y la fecha de entrega sea suficiente; | UN | ● إجراءات موحدة لتخطيط الشراء وتدابير للمراقبة من أجل كفالة توافر مهل زمنية كافية بين تاريخ طلب الشراء وتاريخ التسليم؛ |
Al Grupo le siguen preocupando las demoras en los nombramientos y destaca la importancia de adoptar procedimientos uniformes de contratación. | UN | ولا تزال المجموعة قلقة بشأن تأخر التعيينات، وهي تؤكد أهمية اعتماد إجراءات موحدة للتعيين. |
9. Las contribuciones de participación en la financiación de los gastos serían administradas por el FNUAP de conformidad con el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada del Fondo y con los procedimientos uniformes para la ejecución de proyectos del FNUAP. | UN | ٩ - وسيتولى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إدارة المساهمات المقدمة في إطار تقاسم التكاليف وفقا للنظام المالي للصندوق وتمشيا مع اﻹجراءات الموحدة لتنفيذ مشاريع الصندوق. |
En respuesta a la recomendación de la Junta de que el FNUAP examinase más rigurosamente todas las propuestas de las dependencias solicitantes de hacer la contratación a partir de un solo candidato, el Fondo informó a la Junta de que podría no ser viable la adopción de procedimientos uniformes de selección y de un proceso de selección competitiva. | UN | ١٣٣ - واستجابة لتوصية المجلس بأن يتصدى الصندوق بصورة أكثر صرامة لجميع المقترحات المقدمة من الوحدات الطالبة المتعلقة بتعيين مرشح وحيد من الخبراء الاستشاريين، أبلغ الصندوق المجلس بأن اعتماد اﻹجراءات الموحدة للاختيار والعملية التنافسية للاختيار قد لا تكونان ذات جدوى. |
Tomando nota asimismo de la falta de procedimientos uniformes para la transferencia y el reconocimiento de bienes entre las misiones y las entidades de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا عدم وجود معايير موحدة لتحويل اﻷصول بين البعثات وهيئات اﻷمم المتحدة واﻹقرار باستلامها، |
No hay normas ni procedimientos uniformes que rijan la coordinación entre los aspectos militares y humanitarios de las operaciones. | UN | ولا توجد قواعد عامة وإجراءات قياسية للاسترشاد بها في التنسيق بين الجوانب العسكرية واﻹنسانية للعمليات. |
En esta esfera, se facilitará la integración de los sistemas nacionales de inversión pública con la programación del presupuesto mediante procedimientos uniformes, capacitación sobre el ciclo de los proyectos y el diseño de subsistemas de información computarizada. | UN | وفي هذا الميدان، سيجري تيسير تحقيق التكامل بين أنظمة الاستثمار العام الوطنية وعملية برمجة الميزانية من خلال توحيد الإجراءات والتدريب على دورة المشاريع وتطوير الأنظمة الفرعية للمعلومات المحوسبة. |
También se negociaron con el Servicio de Inmigración y Naturalización procedimientos uniformes de acceso a esos centros. | UN | كما أنه تم التفاوض مع إدارة الهجرة والجنسية حول الإجراءات العادية للوصول إلى مرافق الاحتجاز. |
La Secretaría ha establecido procedimientos uniformes para la administración de los fondos fiduciarios. | UN | 40 - وضع قلم المحكمة إجراءات تشغيل موحدة لإدارة صناديقه الاستئمانية. |
Para obtener los mejores precios posibles en las licitaciones de venta de equipo y suministros, es preciso contar con procedimientos uniformes que garanticen un proceso debidamente definido y suficientemente transparente. | UN | ولكفالة الحصول على أفضل أسعار يمكن أن تعرض في بيع المعدات واللوازم، فإن هناك حاجة لوضع إجراءات عمل موحدة لضمان أن تكون العملية محددة وشفافة على نحو مناسب. |
La mejor forma de evitar errores simples como las incoherencias consiste en utilizar procedimientos uniformes de gestión y control de calidad de los textos. | UN | وأفضل سبيل لتجنب أخطاء عدم التساوق البسيطة وما شابهها هو استخدام الإجراءات القياسية لإدارة المخطوطات ومراقبة نوعيتها. |
Además, introducirían procedimientos uniformes que pudieran aplicar los organismos nacionales encargados de la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها. |
El Departamento también necesitaba centrarse en mejorar los controles de inventario, reevaluar la política de transferencia de bienes a otras misiones o a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) y establecer procedimientos uniformes para la liquidación de bienes mediante la venta comercial, incluso en subastas. | UN | ويتعين على الإدارة أيضا أن تركِّز على تحسين الرقابة على المخزونات وأن تعيد تقييم سياسة تحويل الأصول إلى بعثات أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، في إيطاليا، وأن تضع إجراءات معيارية للتصرف في الأصول من خلال البيع التجاري بما في ذلك المزادات العلنية. |
Establecer mecanismos de trabajo y procedimientos uniformes para los órganos nacionales e internacionales competentes, con miras a evitar y descubrir la desviación de estupefacientes y sustancias psicotrópicas y el tráfico ilícito. | UN | إقامة آليات عمل واعتماد إجراءات تشغيلية قياسية بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة بغية منع وكشف تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع |
de información Debería establecerse una dependencia en el DOMP que se encargara de la doctrina, los procedimientos uniformes de operaciones, la capacidad operacional y otros asuntos conexos, indicados en el anexo II infra, para el componente de información de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ينبغي إنشاء وحدة في إدارة عمليات حفظ السلم تعهد إليها مسؤولية وضع مبدأ نظري وإجراءات تشغيل موحدة وترتيبات تنفيذ وما الى ذلك من أمور، على النحو الوارد في المرفق الثاني أدناه بالنسبة الى العنصر اﻹعلامي من عمليات حفظ السلم. |