"procedimientos y normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات ومعايير
        
    • اﻹجراءات والمعايير
        
    • اﻻجراءات والمعايير
        
    • الإجراءات والقواعد
        
    • إجراءات وقواعد
        
    • وإجراءات ومعايير
        
    • الإجراءات المقررة أو المعايير
        
    • إجراءات وأنظمة
        
    • الإجراءات أو المعايير
        
    • لعمليات ومعايير
        
    • القواعد واﻻجراءات
        
    • عمليات ومعايير
        
    • اﻻجراءات والقواعد
        
    • والإجراءات والمعايير
        
    • وإجراءاته ومعاييره
        
    procedimientos y normas para la creación, eliminación, UN إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة
    procedimientos y normas para la creación, eliminación, reclasificación, conversión y distribución de puestos UN إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها
    A/C.5/47/4 Nota del Secretario General sobre los procedimientos y normas para la creación, eliminación, reclasificación, conversión y redistribución de puestos UN مذكرة من اﻷمين العام عن اﻹجراءات والمعايير المتعلقة بإنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها ونقلها
    El objetivo de su aplicación es reducir los costos de transacción y la carga que la multiplicidad de procedimientos y normas de las Naciones Unidas crea para sus asociados. UN والمراد من تنفيذ هذا الإطار هو خفض تكاليف المعاملات والحدّ من الأعباء الواقعة على الشركاء من جراء تعدد الإجراءات والقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Hay procedimientos y normas para abordar esa y cualquier otra impugnación. UN وتوجد إجراءات وقواعد يمكن بموجبها التعامل مع هذا الاعتراض، أو أي اعتراض آخر.
    :: Se habrán aplicado políticas, procedimientos y normas que sirvan de guía a las prácticas de gestión de los conocimientos UN تم تنفيذ سياسات وإجراءات ومعايير لتوجيه ممارسات إدارة المعارف
    De acuerdo con la definición de la OSSI, los riesgos relacionados con el cumplimiento en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o la reputación de la Organización derivadas de la contravención de leyes, reglas, reglamentos, prácticas establecidas, políticas, procedimientos y normas de ética, o de su incumplimiento o de la incapacidad de cumplirlos. UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي تخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك.
    :: Establecer procedimientos y normas internas en relación con los detenidos UN :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين
    A/49/339 Informe del Secretario General sobre los procedimientos y normas para la creación, eliminación, reclasificación, conversión y redistribución de puestos UN A/49/339 تقرير اﻷمين العام عن إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وإعادة توزيعها
    procedimientos y normas para la creación, eliminación, UN إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف وإلغائهـا
    Por consiguiente, el presente informe se centra en la cuestión de los procedimientos y normas para la creación, eliminación, reclasificación, conversión y redistribución de los puestos del presupuesto ordinario. UN ومع ذلك سيركز هذا التقرير على مسألة إجراءات ومعايير إنشاء الوظائف الممولة من الميزانية العادية وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة توزيعها.
    procedimientos y normas para la creación, eliminación, UN اﻹجراءات والمعايير ﻹنشاء الوظائف وإلغائها
    No ha habido ningún progreso en los esfuerzos de la MONUA por obtener la cooperación necesaria para realizar un programa de adiestramiento para la PNA en cuanto a los procedimientos y normas policiales internacionalmente aceptados. UN ولم يطرأ أي تقدم على الجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا للحصول على التعاون في تنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية على اﻹجراءات والمعايير الشرطية المقبولة دوليا.
    A ese respecto, la MONUA sigue tratando de obtener la cooperación del Gobierno para iniciar un programa de capacitación de la Policía Nacional de Angola sobre los procedimientos y normas policiales internacionalmente aceptados. UN وفي هذا الصدد، تواصل البعثة سعيها من أجل تعاون الحكومة في تنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية على اﻹجراءات والمعايير المقبولة دوليا في مجال عمل الشرطة.
    Por tanto, la combinación de transparencia, previsibilidad y rendición de cuentas contribuye a proteger a las personas, porque los investigadores están más obligados a seguir los procedimientos y normas establecidos en un manual muy accesible. UN وبالتالي، فإن الشفافية وقابلية التنبؤ والمساءلة تفيد جميعها أيضا في حماية الأفراد، حيث أنها تحدو بالمحققين إلى اتباع الإجراءات والقواعد المحددة في دليل للتحقيقات يتوفر على نطاق واسع.
    Creó procedimientos y normas para la ejecución y supervisión de proyectos UN وضعت إجراءات وقواعد لتنفيذ المشاريع ومراقبتها
    :: Desarrollo de programas, procedimientos y normas apropiados de vigilancia radiológica; UN :: وضع برامج وإجراءات ومعايير ملائمة لرصد الإشعاعات؛
    De acuerdo con la definición de la OSSI los riesgos relacionados con el cumplimiento en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o el prestigio de la Organización derivadas de la contravención de leyes, reglas, reglamentos, prácticas establecidas, políticas, procedimientos y normas de ética, o de su incumplimiento o la incapacidad de cumplirlos. UN يُعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جرّاء انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك.
    :: Establecer procedimientos y normas internas en relación con los detenidos UN :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين
    Los riesgos relacionados con el cumplimiento se definen como las repercusiones en el mandato, las operaciones o la reputación de la Organización derivadas de la contravención de leyes, reglas, reglamentos, prácticas establecidas, políticas y procedimientos y normas de ética, o de la incapacidad de cumplirlos. UN 81 - وتتضمن المخاطر المتعلقة بالامتثال ما يصيب ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من آثار بسبب انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات الموصى بها أو السياسات أو الإجراءات أو المعايير الأخلاقية، أو إغفال المنظمة للامتثال لهذه الأمور أو عدم قدرتها على ذلك.
    PLAN DE TRABAJO PARA EL ESTABLECIMIENTO DE UNAS BASES RELATIVAS A procedimientos y normas DE GARANTÍA DE LA SEGURIDAD UN خطة عمل لوضع اطار لعمليات ومعايير ضمان أمان
    VI. Simplificación y racionalización de todos los procedimientos y normas relativos al personal UN سادسا - تبسيط وترشيد جميع القواعد واﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين
    El objetivo de esta actividad era reunir información que pudiera servir para facilitar las deliberaciones futuras sobre procedimientos y normas de seguridad relativos a las fuentes de energía nuclear. UN وكان الهدف من هذا النشاط هو تجميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تسهيل أي مناقشات في المستقبل بشأن عمليات ومعايير الأمان المتعلقة بمصادر القدرة النووية.
    La secretaría prepararía, entre otras cosas, un modelo del conjunto de procedimientos y normas que deberían aplicarse en la preparación de los proyectos; mantendría estrecho contacto con los consejos de diversificación nacionales; y organizaría el respaldo técnico para la elaboración de los proyectos, según procediera. UN وسيكون من بين مهام اﻷمانة إعداد مجموعة نموذجية من اﻹجراءات والقواعد الشكلية لاتباعها في إعداد المشاريع. وتحتفظ اﻷمانة بصلات وثيقة مع المجالس الوطنية للتنويع، وتتولى الترتيب لتوفير الدعم التقني إعداد المشاريع حسب الحاجة.
    Se dijo que la armonización de leyes, reglamentos, procedimientos y normas era esencial para el éxito de la integración regional. UN ورُئي أن المواءمة بين القوانين والأنظمة والإجراءات والمعايير أمر لا بد منه لنجاح التكامل الإقليمي.
    También se preparará en 2005 un manual sobre políticas, procedimientos y normas comunes de evaluación. UN وسيوضع في عام 2005 أيضا كتيب بشأن الشائع في سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus