"proceso actual de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية الجارية
        
    • العملية الحالية
        
    • العملية المستمرة
        
    • تتسم به العملية حالياً من
        
    • العملية الراهنة
        
    Por ello me propongo por medio de este mensaje que miremos el camino que hemos recorrido juntos, antes de expresar lo que siento sobre el proceso actual de solución de la crisis. UN ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة.
    La consecución de esos objetivos también contribuirá directamente al proceso actual de reforma de las Naciones Unidas. UN كما سيسهم تحقيقها إسهاماً مباشراً في العملية الجارية المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة.
    La Junta fue informada de que el nombramiento de dos directores provisionales no afectaría el proceso actual de selección del Director del INSTRAW. UN وأفيد المجلس بأن تعيين مديرين مؤقتين لن يؤثر على العملية الجارية لاستقدام مدير للمعهد.
    En esta reunión se podrá evaluar la eficacia del proceso actual de presentación de informes y preparar propuestas para eventuales mejoras. UN ويمكن للاجتماع المزمع أن يقيِّم فعالية العملية الحالية لتقديم التقارير بهدف تقديم مقترحات بشأن التحسينات الممكنة.
    El Director General dijo que los Estados Miembros atribuían singular importancia al fortalecimiento de la coordinación interinstitucional en el sistema de las Naciones Unidas durante el proceso actual de la reforma estructural y de gestión de la Organización. UN وقال ان الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تعلق أهمية خاصة على مواصلة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة أثناء العملية المستمرة للاصلاح الاداري والهيكلي .
    Apoyamos la elaboración de una convención internacional sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, una vez que el proceso actual de formulación de normas de seguridad para la gestión de desechos radiactivos haya dado como resultado un amplio acuerdo internacional. UN إننا نؤيد وضع اتفاقية دولية مفصلة عن سلامة معالجة النفايات المشعة، بمجرد أن تسفر العملية الجارية لصياغة اﻷسس اللازمة لضمان سلامة معالجة النفايات عن اتفــاق دولـــي عريض.
    Debería tenerse muy presente, en dichas recomendaciones, el proceso actual de racionalización de los procedimientos administrativos de las Naciones Unidas y la instauración del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN ومثل هذه التوصيات ينبغي أن تراعي تماما العملية الجارية لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة، واﻷخذ بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    313. El Comité recomienda que las autoridades completen el proceso actual de promulgación de disposiciones legislativas por las que se prohíba toda discriminación racial. UN 313- وتوصي اللجنة بأن تستكمل السلطات العملية الجارية لسن تشريع يلغي جميع أشكال التمييز العنصري.
    313. El Comité recomienda que las autoridades completen el proceso actual de promulgación de disposiciones legislativas por las que se prohíba toda discriminación racial. UN 313- وتوصي اللجنة بأن تستكمل السلطات العملية الجارية لسن تشريع يلغي جميع أشكال التمييز العنصري.
    Como parte del proceso actual de aplicación de la recomendación, el UNICEF continuará participando activamente en el Grupo de Tareas del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وكجزء من العملية الجارية لتنفيذ التوصيات، ستواصل اليونيسيف الاشتراك بنشاط في فرقة العمل التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Las medidas que se tomen en el proceso actual de modernización y de cambio institucional de las Naciones Unidas deberían, pues, garantizar que se mantenga su carácter fundamental como organización intergubernamental. UN وأيا كانت التدابير التي تُتخذ في العملية الجارية لتحديث الأمم المتحدة وتحقيق التغيير المؤسسي فيها، ينبغي إذا أن تضمن الحفاظ على طابعها الأساسي بوصفها منظمة حكومية دولية.
    En sus observaciones, la delegación del Japón se esforzó por dar a los miembros de la Comisión la falaz impresión de que el Japón demuestra su compromiso con respecto al proceso actual de las conversaciones entre las seis partes. UN وقد حاول الوفد الياباني جاهدا، من خلال ملاحظاته، أن يقدم لجميع أعضاء الهيئة انطباعا خاطئا للغاية بأن اليابان جادة في العملية الجارية للمحادثات السداسية.
    Las deliberaciones sobre las formas de mejorar y armonizar los métodos de trabajo han cobrado una importancia cada vez mayor en el contexto del proceso actual de fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados y como consecuencia de la solicitud de los Estados partes de que las propuestas sean más eficientes. UN وقد أصبحت المناقشات بشأن تحسين وتنسيق أساليب العمل أكثر أهمية في سياق العملية الجارية لتعزيز هيئات المعاهدات، وتنفيذ طلب الدول الأطراف بتقديم اقتراحات لزيادة الكفاءة.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) cooperó estrechamente con la Autoridad Palestina en el proceso actual de preparar un plan de acción nacional sobre derechos humanos, que formará parte del próximo Plan Nacional de Desarrollo. UN فقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع السلطة الفلسطينية بشأن العملية الجارية لإعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، ستكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية القادمة.
    A nuestro juicio, la discusión de tales “elementos básicos” nos ayudaría a reducir el número de opciones y a definir las posibles vías que nos lleven al acuerdo amplio que será necesario si queremos concluir el proceso actual de construir un Consejo de Seguridad que refleje la realidad actual y satisfaga las altas expectativas que se han conferido a esta Organización. UN وفي رأينا أن إجراء مناقشة حول هذه " اللبنات " الممكنة، أمر من شأنه أن يساعدنا على تقليل عدد الخيارات الممكنة وتحديد سبل ممكنة تفضي إلى الاتفاق اﻷعرض الذي سيكون ضروريا إذا أردنا الانتهاء من العملية الجارية لهيكلة مجلس أمن يعكس حقائق العصر ويفي في الوقت نفسه بالتوقعات العظيمة المعلقة على هذه المنظمة.
    Convencido de que el proceso actual de descentralización de las actividades programáticas ordinarias necesita el apoyo de una descentralización correspondiente de los recursos extrapresupuestarios para complementar y aumentar al máximo las capacidades regionales existentes, UN واقتناعا منه بأن العملية الجارية لتحقيق لا مركزية اﻷنشطة البرنامجية العادية يلزم أن تؤازرها، بالتوازي، لا مركزية الموارد الخارجة عن الميزانية، بغية استكمال القدرات الاقليمية الموجودة وزيادتها الى أقصى حد،
    Mejoras del proceso actual de planificación y presupuestación UN تحسين العملية الحالية لإعداد الميزانية والتخطيط
    :: Se examinaron el proceso actual de aceptación de proyectos y el proceso de seguimiento de la aceptación de proyectos UN :: استعراض العملية الحالية لقبول المشاريع وعملية تتبع القبول
    proceso actual de fortalecimiento del sistema de tratados UN العملية الحالية لتعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان 38
    Mi Gobierno comparte la opinión de que el tratado de cesación deberá ser el siguiente enfoque lógico en el proceso actual de desarme nuclear, una vez que se haya concluido el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وتتفق حكومتي في الرأي بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تكون الخطوة المنطقية التالية في العملية المستمرة المتعلقة بنزع السلاح النووي، بعد الانتهاء من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    57. La Secretaría también puede adoptar una serie de medidas coordinadas para contribuir a reducir la duración excesiva del proceso actual de exámenes, como se indica en los siguientes párrafos. UN 57- وبإمكان الأمانة، عن طريق اتخاذ مجموعة منسقة من التدابير، أن تسهم في زيادة تقليص ما تتسم به العملية حالياً من طول مفرط في مرحلة الامتحان، كما سيوضَّح في الفقرات التالية.
    III. EL proceso actual de PRESUPUESTACIÓN Y PRESENTACIÓN DE INFORMES DE LA CONVENCIÓN UN ثالثاً- العملية الراهنة لوضع ميزانية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحــر وتقديم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus