Confirmando el compromiso asumido de estudiar la posibilidad de poner fuera de servicio a la central, Ucrania está haciendo todo lo posible para acelerar este proceso con las medidas de seguridad necesarias en todas las etapas. | UN | وتأكيدا لما قبلته أوكرانيا من التزامات فيما يتصل بالسعي لتيسير إمكانية إغلاق المحطة، فإنها تبذل كل ما في وسعها من أجل اﻹسراع بهذه العملية مع توفير تدابير اﻷمان الضرورية لجميع مراحلها. |
En el año 2000, se iniciaría el proceso con un segundo grupo de países, con miras a ejecutarlo con los 37 comités nacionales a fines de 2001. | UN | وخلال سنة 2000، سيتم الشروع في العملية مع مجموعة ثانية من الدول بهدف تنفيذها مع جميع اللجان الوطنية السبع والثلاثين بنهاية عام 2001. |
Esperamos proseguir con este proceso, con los miembros permanentes y con los miembros elegidos del Consejo. | UN | ونحن نتطلع إلى الاستمرار في هذه العملية مع الأعضاء الدائمين في المجلس والأعضاء المنتخبين. |
España está dispuesta a contribuir a ese proceso con ideas y mediante un diálogo constructivo con todos los Estados Miembros. | UN | وإسبانيا مستعدة للإسهام في هذه العملية من خلال الأفكار والحوار البناء مع الدول الأطراف كافة. |
Recientemente el PNUD ha vuelto a intervenir en el proceso, con ánimo de acelerar las asignaciones y las transferencias de esas tierras. | UN | وقد عاود البرنامج الإنمائي مؤخرا المشاركة في العملية على أمل تسريع عمليات تعيين ونقل ملكية هذه الأراضي. |
No obstante, salvo que las dos partes se sumen al proceso con sinceridad y con verdadera voluntad política, ese proceso, al igual que muchos otros intentos del pasado, tan sólo suscitará cierto optimismo antes de provocar otro desengaño. | UN | ولكن ما لم يشارك الطرفان في العملية بكل إخلاص وبإرادة سياسية حقيقية، فإن العملية، على غرار محاولات سابقة أخرى، لن تؤدي إلا إلى بعض التفاؤل الذي سرعان ما ينتهي إلى خيبة أمل جديدة. |
Durante 2007, tanto el General Musharraf como la Sra. Bhutto mantuvieron numerosos contactos sobre el proceso con funcionarios del Departamento de Estado de los Estados Unidos a los más altos niveles. | UN | وكان الجنرال مشرّف والسيدة بوتو قد أجريا عدة اتصالات بشأن هذه العملية مع مسؤولين على أعلى المستويات في وزارة خارجية الولايات المتحدة على مدى عام 2007. |
Comenzamos este proceso con el TPCE. | UN | لقد شرعنا في هذه العملية مع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Consejo solicita al Presidente de la Comisión que coordine este proceso con la CEDEAO y otros agentes interesados, con el fin de finalizarlo en un plazo de tres semanas a partir de la adopción de la presente decisión; | UN | ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن يتولى تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، من أجل استكمالها في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛ |
El Consejo solicita al Presidente de la Comisión que coordine este proceso con la CEDEAO y otros agentes interesados, con el fin de finalizarlo en un plazo de tres semanas a partir de la adopción de la presente decisión; | UN | ويطلب المجلس إلى رئيس المفوضية أن يتولى تنسيق هذه العملية مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى المعنية، من أجل استكمالها في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛ |
para la cual el sistema ya sabe la respuesta, suponemos que es un humano y eso da cierta confianza de que se ingresó la otra palabra correctamente. Si repetimos el proceso con diez personas diferentes | TED | للكلمة التى يعرف البرنامج إجابتها، فهو يفترض أنك بشري، كما يكون واثقاً إلى حدٍ ما أنك كتبت الكلمة الأخرى بشكل صحيح. ولو كررنا تلك العملية مع 10 أشخاص مختلفين مثلا |
Y está manteniendo al sexto vivo para que pueda repetir el proceso con Emma Churchill. | Open Subtitles | و هو يبقيه حيا كي يعيد العملية مع إيما تشرشل |
Acoge con beneplácito la propuesta del equipo de tareas de compartir el material de formación pertinente y participará en ese proceso con los organismos interesados. | UN | وترحب الإدارة بالمقترح الذي تقدمت به فرقة العمل الداعي إلى تبادل مواد التدريب ذات الصلة، وستشارك في هذه العملية مع الوكالات المعنية. |
Si el deudor recibe una oportunidad exclusiva de hacerlo, es conveniente que coopere en ese proceso con los acreedores y con el representante de la insolvencia, principalmente para conseguir que el plan que se proponga sea aprobado. | UN | فاذا مُنح المدين فرصة حصرية لذلك، سيكون من المستصوب أن يتعاون في تلك العملية مع الدائنين وممثل الإعسار، لا سيما لضمان الموافقة على الخطة المقترحة أيا كانت. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la OIM apoyaron esta iniciativa y ayudaron a llevar adelante el proceso con los Gobiernos de la República Islámica del Irán, el Pakistán y el Afganistán. | UN | وساندت منظمة العمل الدولية والمنظمة الدولية للهجرة هذه المبادرة وساعدتا في المضي قدماً بهذه العملية مع حكومات جمهورية إيران الإسلامية وباكستان وأفغانستان. |
Esperamos que todos los Estados partes participen en el proceso con miras a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ونأمل أن تشارك جميع الدول الأطراف في هذه العملية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Reiterados intentos por desbloquear el proceso con nuevas negociaciones y transacciones fueron rechazados. | UN | كما رُفضت المحاولات المتكررة لكسر جمود هذه العملية من خلال المزيد من المفاوضات والحلول التوفيقية. |
Esperamos que los Estados Partes participen en este proceso con miras a lograr los objetivos de dicha Convención. | UN | ونتعشم أن تشارك الدول الأطراف في هذه العملية على أمل تحقيق أهداف تلك الاتفاقية. |
Se espera que, pese a los fracasos recientes en el proceso, el Consejo encuentre el medio de alentar a las partes y de orientar el proceso con cuidado y decisión hacia los objetivos buscados. | UN | ونعقد الأمل في أنه على الرغم من النكسات التي تخللتها تلك العملية مؤخرا، سيتمكن المجلس من إيجاد السبل لتشجيع الطرفين، مما يؤدي إلى توجيه هذه العملية بكل عناية وحزم تحقيقا للأهداف المنشودة. |
19. En una segunda fase, se debería repetir el proceso con aquellos Estados que no hubiesen manifestado su voluntad de someterse al examen, seleccionándolos de forma aleatoria. | UN | 19- وفي مرحلة ثانية، ينبغي تكرار العملية بخصوص الدول التي لم تتطوع بالخضوع للاستعراض، على أن يجري اختيارها عشوائياً. |
Nosotros, los europeos, seguiremos apoyando este proceso con nuestros amigos norteamericanos. | UN | ونحن اﻷوروبيين سنواصل دعم هذه العملية بمساعدة أصدقائنا اﻷمريكيين. |
No obstante, es necesario facilitar el proceso con ofertas de plazas de hospital en el extranjero. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تسهيل هذه العملية عن طريق عرض أماكن في المستشفيات الواقعة خارج سراييفو. |
Desafortunadamente, muchas disposiciones del Reglamento de excepción que limitaban los derechos fundamentales, especialmente los relativos al proceso con las debidas garantías, se mantenían como disposiciones o normas en el marco de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | ومن المؤسف أن العديد من أحكام قانون الطوارئ التي قيدت الحقوق الرئيسية لا سيما الحقوق المتصلة بمراعاة الأصول القانونية لا تزال سارية في شكل أحكام أو لوائح مدرجة في قانون منع الإرهاب. |