"proceso de ajuste" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية التكيف
        
    • عملية تكييف
        
    • عملية تكيف
        
    • عمليات التكيف
        
    • بعملية التكيف
        
    • عملية التكيّف
        
    • عملية تعديل
        
    • عملية التكييف
        
    • عملية التعديل
        
    • بمرحلة تكيف
        
    • بعملية تعديل
        
    • بعملية التكييف
        
    • وعملية التكيف
        
    • لعملية التكيف
        
    Los beneficios de la recuperación económica deben ser utilizados para financiar aquellos cambios que durante la última recesión obstaculizaron los proceso de ajuste. UN وينبغي أن تستخدم نتائج استئناف النمو في تمويل التغيرات التي أدى إهمالها في فترة الركود الماضية الى إعاقة عملية التكيف.
    Se prevé que en 1998 el proceso de ajuste en el Asia oriental incrementará sustancialmente el déficit de pagos de los Estados Unidos. UN وفي عام ١٩٩٨، يُتوقع أن تؤدي عملية التكيف في شرق آسيا إلى زيادة العجز في مدفوعات الولايات المتحدة زيادة كبيرة.
    Sin embargo, cabe recordar que las dimensiones estadísticas de estas consecuencias sociales del proceso de ajuste son aún muy imprecisas. UN ولكن، ينبغي أن نتذكر أن اﻷبعاد اﻹحصائية لهذه اﻵثار الاجتماعية الناجمة عن عملية التكيف لا تزال تفتقر كثيرا الى الدقة.
    Antes del examen del Consejo Económico y Social, cabe esperar que los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas comiencen el proceso de ajuste de sus actividades teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia. UN إننا نتوقع أن تبدأ هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، قبل الاستعراض الذي سيقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في عملية تكييف ﻷنشطتها لكي تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر.
    El segundo se basó en el estudio de las relaciones entre la participación de la mujer y el proceso de ajuste mundial que se llevaba a cabo en esos momentos. UN وشرعت الدراسة الثانية في استكشاف العلاقة بين مشاركة المرأة وبين عملية التكيف العالمية التي كانت جارية في ذلك الوقت.
    Evidentemente era necesario incluir disposiciones en los programas de ajuste para proteger dichos grupos y para integrar las dimensiones sociales en el proceso de ajuste. UN ورئي أنه هناك حاجة للعمل، في برامج التكيف، على حماية تلك الفئات وإدراج اﻷبعاد الاجتماعية في عملية التكيف.
    Estas medidas están respaldadas por sistemas de protección para proteger a aquellos que no están en condiciones de beneficiarse del crecimiento o que puedan verse afectados por el proceso de ajuste. UN وتدعم شبكات اﻷمان تلك التدابير لحماية من لا يستفيدون بالنمو أو الذين يتأثرون بصورة عكسية من عملية التكيف.
    También hemos iniciado un proceso de ajuste estructural y programas de estabilización económica con miras a rehabilitar todas las esferas de la actividad nacional. UN وبالاضافة إلى ذلك شرعنا في عملية التكيف الهيكلي وبرامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي بغية إنعاش جميع مجالات النشاط الوطني.
    Es necesario, sobre todo debido al proceso de ajuste estructural en curso, que el Comité reciba más información del Banco Mundial y le manifieste directamente las preocupaciones derivadas de los informes de los Estados partes. UN ومن اﻷهمية بمكان، ولاسيما بالنظر الى عملية التكيف الهيكلي الجارية، أن تتلقى اللجنة مزيدا من المعلومات من البنك الدولي وأن توجه إليه بصورة مباشرة شواغلها، المنبثقة عن تقارير الدول اﻷطراف.
    Las tasas de interés más altas adoptadas dentro del proceso de ajuste dificultaron el pago de las obligaciones de los deudores. UN ٦٢ - وجعلت أسعار الفائدة المرتفعة التي اعتمدت كجزء من عملية التكيف من الصعب على المقترضين تسديد ديونهم.
    Los países en desarrollo, en cambio, se han visto obligados a aplicar el proceso de ajuste en muy poco tiempo. UN أما البلدان النامية، فقد دفعت دفعا للتواؤم مع عملية التكيف.
    Las recesiones que trajo aparejadas el proceso de ajuste del decenio de 1980 aumentaron la desigualdad de los ingresos y la pobreza. UN وزادت حالات التقهقر الاقتصادي التي رافقت عملية التكيف في الثمانينات من حدة تفاوت الدخل والفقر.
    El profesor Nasution preparó informes en los que se describe y evalúa el proceso de ajuste económico de Indonesia en pro de un sistema de gestión de la economía que se fundamenta más en el mercado. UN وقد كتب تقارير تصف وتقيم عملية التكيف الاقتصادي في اندونيسيا بهدف إقامة نظام ﻹدارة اقتصادية تقوم على السوق بشكل أكبر.
    El proceso de ajuste a la economía mundial crea beneficios potenciales para el sector agropecuario. UN وتخلق عملية التكيف مع الاقتصاد العالمي فوائد محتملة فيما يتعلق بالقطاع الزراعي.
    Esto ha llevado a que el gasto social en el país sea hoy cercano al 13% del PIB, prácticamente el doble al correspondiente a 1990, logrado con gran esfuerzo, en medio de un proceso de ajuste fiscal muy severo. UN وأفضى ذلك إلى بلوغ الإنفاق الاجتماعي في بلدنا ما يناهز 13 في المائة من إجمالي الناتج المحلي، أي ما يمثل ضعفي ما كان عليه تقريبا عام 1990. ويعود ذلك إلى جهد كبير بذل خلال عملية تكييف مالي جد هامة.
    Así pues, cada país afectado por la crisis de la deuda debía emprender un proceso de ajuste económico, y como las obligaciones del servicio de la deuda escapaban a su capacidad, también debía emprender un proceso de reestructuración de la deuda. UN لهذا، يتعين على كل بلد يعاني من أزمة ديون أن يجري عملية تكيف اقتصادي؛ وعليه أيضا أن يجري مع ذلك عملية اعادة هيكلة للديون ﻷن التزامات خدمة الديون قد تجاوزت ما يمكنه التحكم فيه.
    Sin embargo, a pesar de estas limitaciones, casi todos los PMA habían emprendido un proceso de ajuste estructural y de ambiciosas reformas, en muchos casos con un éxito limitado. UN وعلى الرغم من هذه القيود، دخل معظم أقل البلدان نمواً في عملية من عمليات التكيف الهيكلي والاصلاحات واسعة النطاق، ولكن لم تحقق في أحيان كثيرة إلا نجاحاً محدوداً.
    Necesitamos, en fin, una nueva arquitectura del sistema financiero internacional, que propicie la estabilidad y que brinde asistencia y respaldo a los países en proceso de ajuste. UN وبإيجاز، نحتاج إلى معماري جديد لنظام التمويل الدولي الجديد، معماري من شأنه أن يُساعد على كفالة الاستقرار وتوفير المساعدة والدعم للبلدان التي تمر بعملية التكيف.
    Se hizo referencia a este respecto a un estudio comparativo del proceso de ajuste nacional de China, Tailandia, Malasia y Filipinas. UN وقد جرى في هذا الصدد التطرق إلى دراسة مقارنة حول عملية التكيّف الوطني في الصين وتايلند وماليزيا والفلبين.
    Este proceso de ajuste de parámetros iniciales de los modelos es necesario pero muy subjetivo. UN وتعتبر عملية تعديل دالات النموذج الأصلي عملية ضرورية حتى وإن كانت غير موضوعية إلى حد كبير.
    En el Sur, el desarrollo también requería el desmantelamiento de lo que dejó el llamado proceso de ajuste. UN أما في الجنوب، فتتطلب إعادة التنمية أيضا تفكيك مخلفات ما يسمى عملية التكييف.
    En determinado momento consiguió desligarse del proceso de ajuste estructural y no desea volver a participar en el mismo. UN وقد تمكنت في النهاية من أن تخلّص نفسها من عملية التعديل الهيكلي ولا ترغب في العودة إليها.
    Sin embargo, los fondos sociales no han bastado para resolver el problema de la creciente pobreza en países en proceso de ajuste estructural. UN بيد أن الصناديق الاجتماعية لم تتمكن من مواكبة مشكلة تنامي الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة تكيف هيكلي.
    La asistencia para el desarrollo que presta Dinamarca a los países en que se ejecutan programas está en proceso de ajuste. UN وتمر المساعدة الإنمائية الدانمركية المقدمة إلى بلدان البرامج بعملية تعديل.
    345. Por último, el Grupo ha prestado especial atención al proceso de ajuste seguido para terminar los modelos. UN 345- وأخيرا،ً اهتم الفريق اهتماماً خاصاً بعملية التكييف المستخدمة لاستكمال النماذج.
    También se incluyeron en el examen los criterios para la diferenciación de los mercados laborales de los lugares de destino en que no hay sedes, los criterios para la utilización de beneficios y el proceso de ajuste provisional. UN ويرد في الاستعراض أيضا المعايير اللازمة للتفرقة بين أسواق العمل في مراكز العمل خارج المقر، ومعايير الاستفادة من الاستحاقاقات وعملية التكيف المؤقتة.
    En muchos países, el necesario proceso de ajuste económico estructural ha repercutido dolorosamente en el ámbito social. UN وفي كثير من الدول، كان لعملية التكيف الهيكلي الاقتصادي، وهي عملية ضرورية، نتائج اجتماعية قاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus