"proceso de elaboración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية وضع
        
    • عملية إعداد
        
    • عملية صياغة
        
    • عملية تطوير
        
    • بعملية وضع
        
    • عملية الصياغة
        
    • عملية الإعداد
        
    • بعملية إعداد
        
    • طور الإعداد
        
    • سبيل تطوير
        
    • عملية صوغ
        
    • عملية إنتاج
        
    • عمليات وضع
        
    • مواد مسبقة
        
    • لعملية وضع
        
    Muy pocas organizaciones proporcionaron información concreta sobre su participación en el proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. UN ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني.
    No hay garantías de que continúe el proceso de elaboración de normas. UN وليس ثمة ضمان من أن عملية وضع المعايير سوف تستمر.
    Manifestando su agradecimiento al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas por su contribución al proceso de elaboración del proyecto de declaración, UN وإذ تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين ﻹسهامه في عملية إعداد مشروع اﻹعلان،
    La Unión Europea lamenta que el proceso de elaboración del Programa haya sido demasiado largo. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي ﻷن عملية إعداد الخطة قد طالت أكثر مما ينبغي.
    Lamentablemente, ciertos partidos de oposición reagrupados no participan en el proceso de elaboración de esa ley y podrían cuestionarla. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    No obstante, aún no se ha concluido el proceso de elaboración de esa normativa. UN غير أنه لم يتم حتى الآن الانتهاء من عملية تطوير هذا القانون.
    El actual proceso de elaboración de una nueva metodología ha planteado problemas en varias esferas y generado nuevas demoras. UN وتسبب استمرار عملية وضع منهجية جديدة في إثارة مشاكل من نواح عديدة وفي مزيد من التأخير.
    Deberían, por tanto, tenerse debidamente en cuenta en el proceso de elaboración de proyectos de artículo y comentarios autorizados. UN وعلى ذلك ينبغي أخذها بنظر الاعتبار في عملية وضع التفاصيل لمشاريع المواد المرجعية وإبداء التعليقات عليها.
    Estimamos que debe darse la más alta prioridad al proceso de elaboración de programas nacionales de acción en los países en desarrollo. UN وأننا نرى أن عملية وضع برامج عمل وطنية في البلدان النامية مسألة ذات أولوية قصوى.
    El debate de hoy debe marcar el advenimiento de una nueva fase en el proceso de elaboración de “Un programa de desarrollo”. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    Se está utilizando el proceso de elaboración del presupuesto para ubicar a la Organización en un plano superior de eficiencia. UN وتستعمل عملية وضع الميزانية للارتقاء بالمنظمة إلى مستوى أعلى من الكفاءة.
    Las lecciones obtenidas del examen se utilizan actualmente para ayudar a fortalecer el proceso de elaboración de programas del FNUAP. UN واستُخدمت الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع برامج الصندوق.
    Con tal fin, las dependencias correspondientes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Administración y Gestión deben revisar sus funciones respectivas para evitar posibles duplicidades en el proceso de elaboración del presupuesto. UN ومن أجل ذلك، يجب أن تقوم الوحدات المعنية في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة التنظيم واﻹدارة بإعادة تقييم دور كل منها على حدة بغية تلافي أي ازدواج محتمل في عملية إعداد الميزانية.
    Algunos aborígenes han deseado sin embargo vincularse más al proceso de elaboración de los programas escolares. UN ومع ذلك، أعرب عدد من السكان اﻷصليين عن رغبتهم في زيادة المشاركة في عملية إعداد البرامج الدراسية.
    En el proceso de elaboración del plan quinquenal de salubridad nacional se han aprobado varias recomendaciones. UN واعتمدت عدة توصيات في عملية إعداد الخطة الخمسية الوطنية للصحة.
    Su misión en el curso del proceso de elaboración del PAN consiste en lo esencial en facilitar y estimular la participación de todos los agentes. UN ومهمة الوحدة أثناء عملية إعداد برنامج العمل الوطني تتمثل أساساً في تيسير وحفز مشاركة جميع الجهات الفاعلة.
    Al mismo tiempo, el proceso de elaboración de las convenciones multilaterales debe ser verdaderamente universal y los países en desarrollo deben participar plenamente en ese proceso a fin de que sus intereses queden reflejados en ellas. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف يجب أن تكون عالمية حقا، ويجب أن تشترك البلدان النامية في تلك العملية اشتراكا كاملا كيما تنعكس مصالحها في الصكوك الدولية.
    Además, tres Estados partes indicaron que habían comenzado el proceso de elaboración de un nuevo plan: Iraq, Serbia y Sudán del Sur. UN وعلاوة على ذلك، أشارت ثلاث دول أطراف إلى أنها شرعت في عملية تطوير خطة جديدة: جنوب السودان، وصربيا، والعراق.
    Le complacía observar que los representantes indígenas y los gobiernos se adherían plenamente al proceso de elaboración de una declaración sustantiva, efectiva y universal. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومات ملتزمون تماماً بعملية وضع إعلان عالمي موضوعي وفعال.
    Es fundamental que las propias poblaciones indígenas intervengan en el proceso de elaboración del proyecto. UN كما أن من اﻷهمية إشراك الشعوب اﻷصلية نفسها في عملية الصياغة.
    Todos los órganos creados en virtud de los tratados solicitan regularmente asesoramiento especializado más allá del comité durante el proceso de elaboración. UN تبحث كافة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بانتظام عن استشارة خبير من خارج اللجنة أثناء عملية الإعداد.
    Está en marcha el proceso de elaboración de documentación para la presentación al Parlamento Federal. UN ويجري القيام بعملية إعداد الوثائق لتقديمها إلى البرلمان.
    En el plano subregional se están ejecutando cuatro programas de acción subregionales de lucha contra la desertificación (PASR) y uno está en proceso de elaboración. UN هناك أربعة برامج عمل دون إقليمية لمكافحة التصحر على الصعيد دون الإقليمي في مرحلة التنفيذ وبرنامج واحد في طور الإعداد.
    7. Toma nota de la declaración formulada por el Ministro Principal en mayo de 2000, respecto de que el Territorio se encuentra en un proceso de elaboración de estrategias para la movilización de recursos diversificados, incluidas empresas mixtas con el sector privado, y que se acogería con agrado la asistencia externa como parte de ese proceso; UN 7 - تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء المنتخب في أيار/مايو 2000 ومفاده أن الإقليم في سبيل تطوير استراتيجيات لتعبئة موارد متنوعة، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع القطاع الخاص وأن المساعدة الخارجية مرحب بها بوصفها جزءا من هذه العملية؛
    Se había convenido en un marco de política para lograr que los problemas de la mujer se tuvieran en cuenta en el proceso de elaboración de políticas por el Gobierno. UN وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية.
    Ello evidentemente menoscaba su participación en el proceso de elaboración de productos básicos y en el comercio. UN ولهذا آثار سلبية واضحة في مشاركة النساء في عملية إنتاج السلع وتجارتها أيضاً.
    Por consiguiente, el trato especial y diferenciado formaba parte integrante del sistema multilateral de comercio y debería tenerse en cuenta en todo proceso de elaboración de normas. UN ومن ثم، فإن توفير معاملة خاصة وتفاضلية جزء لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف وينبغي أن يُراعى تماماً في كل عملية من عمليات وضع القوانين.
    b) Un portal para delegados (deleGATE) al que se accede con una clave y que contiene material en proceso de elaboración o borradores para reuniones, un mecanismo de búsqueda cruzada que permite ubicar y descargar documentos de la UNCTAD y otros documentos de referencia, y un calendario actualizado y bien estructurado, que se puede imprimir y que contiene listas de participantes e información al día sobre reuniones; UN (ب) إنشاء بوابة إلكترونية خاصة بالمندوبين (بوابة المندوبين) لإتاحة مواد مسبقة/مشاريع مواد خاصة بالاجتماعات، ووظيفة بحث متعدد المعايير للوصول إلى وثائق مرجعية للأونكتاد وغيرها وتنزيلها، وتطبيق يتيح جدولاً زمنياً عالي المواصفات ومحدَّثاً وقابلاً للطباعة كلياً ومتضمناً لقوائم المشاركين ومستجدات الاجتماعات؛
    El poder de decisión nacional en el proceso de elaboración de programas se ha fortalecido gracias, en parte, a las evaluaciones demográficas de los países. UN وأصبحت الملكية الوطنية لعملية وضع البرامج أكثر قوة جزئيا بفضل عملية تقييم السكان القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus