"proceso de mediación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية الوساطة
        
    • عملية وساطة
        
    • عمليات الوساطة
        
    • بعملية الوساطة
        
    • لعملية الوساطة
        
    • الوساطه
        
    • إجراءات الوساطة
        
    La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.
    Las declaraciones que se hagan durante el proceso de mediación deben mantener su carácter confidencial y ser inadmisibles en cualquier litigio ulterior. UN وتبقى الإفادات المدلى بها أثناء عملية الوساطة سرية بالنسبة لجميع الجهات المعنية وغير مقبولة في أي دعوى قضائية لاحقة.
    El Gobierno del Sudán Meridional decidió iniciar el proceso de mediación precisamente a raíz de actos como los cometidos en el Sudán. UN وإن هذا النوع من الأعمال داخل السودان هو الذي جعل الشروع في عملية الوساطة هذه أمراً ضرورياً لحكومة السودان.
    Es bien sabido que las negociaciones amplias con los movimientos armados deben desarrollarse en un proceso de mediación plenamente imparcial. UN ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً.
    Sin embargo, esto no descarta que haya determinados principios rectores en todo proceso de mediación. UN إلا أن ذلك لا يستبعد حقيقة وجود بعض المبادئ التوجيهية لكل عملية وساطة.
    La mayoría de las denuncias se resuelven a través de un proceso de mediación. UN وأغلبية الشكاوى الواردة تسوى من خلال عمليات الوساطة.
    Sin él, es poco probable que las partes negocien de buena fe o se comprometan con el proceso de mediación. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Esta diversidad puede ser una ventaja, pues cada uno de los agentes puede aportar contribuciones especiales en diferentes etapas del proceso de mediación. UN ويمكن لهذا التنوع أن يكون ميزة، إذ تستطيع كل جهة فاعلة تقديم إسهامات فريدة في مراحل مختلفة من عملية الوساطة.
    Además, los mediadores deben utilizar la creatividad y el ingenio, el tacto y la empatía para facilitar el proceso de mediación. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على الوسيط أن يستعين بصفات الإبداع والابتكار فضلاً عن اللباقة والتعاطف لمساعدة عملية الوساطة.
    En todo caso, hay cuatro parámetros básicos de un proceso de mediación con éxito: UN وفي جميع الأحوال، توجد أربعة معايير أساسية في عملية الوساطة الناجحة، وهي:
    Debía garantizarse la participación de la mujer en el proceso de mediación y arreglo de tales conflictos. UN وأوصت بكفالة مشاركة المرأة في عملية الوساطة بشأن تلك المنازعات وعملية تسويتها.
    Deseo rendir homenaje a Francia, así como a Egipto y Etiopía, que también desempeñaron un importante papel en el proceso de mediación. UN وأود أن أحيي فرنسا، وكذلك مصر واثيوبيا، اللتين قامتا أيضا بدور هام في عملية الوساطة.
    Por eso resulta difícil evaluar los efectos del proceso de mediación. UN وبالتالي فمن الصعب تقييم أثر عملية الوساطة.
    Insistió en que había que tener paciencia y comportarse con discreción en una etapa delicada del proceso de mediación. UN وركز وكيل الأمين العام على الحاجة إلى التحلي بالصبر والحصافة في هذه المرحلة الدقيقة من عملية الوساطة.
    :: Comprender qué partes deben dar su consentimiento para que pueda comenzar un proceso de mediación viable. UN :: معرفة من هو الطرف الذي تعتبر موافقته ضرورية من أجل البدء في عملية وساطة قابلة للاستمرار.
    Las organizaciones regionales pueden ser fundamentales en el proceso de mediación. UN ويمكن للمنظمات الإقليمية أن تؤدي دورا حيويا في أي عملية وساطة.
    El éxito de todo proceso de mediación depende del compromiso decidido de las partes en conflicto a aplicar diligentemente los acuerdos debidamente firmados. UN يتوقف نجاح أية عملية وساطة على الالتزام الحازم لأطراف النزاع بأن تجتهد في تنفيذ الاتفاقات الموقعة حسب الأصول.
    Consideramos que los países africanos desempeñan un papel privilegiado en el proceso de mediación y arbitraje tendiente a disipar las tensiones latentes y a contener la explosión de las crisis en África. UN ونعتبر أن للبلدان الأفريقية دورا متميزا في عمليات الوساطة والتحكيم بهدف إزالة التوترات الكامنة ومنع اندلاع الأزمات في أفريقيا.
    Recomienda asimismo que el proceso de mediación para resolver la violencia en la escuela incluya disposiciones que tengan en cuenta el género y salvaguardas para las víctimas. UN وأوصت كذلك بضرورة أن تشمل عمليات الوساطة للتوصل إلى حل للعنف في المدارس أحكاماً تراعي الاعتبارات الجنسانية وضمانات للضحايا.
    La necesidad de que el proceso de mediación sea más inclusivo y participe en él la sociedad más amplia ha centrado una nueva atención en los aspectos de la mediación relativos a la gestión del proceso, como la creación de diversos mecanismos para facilitar la participación del público y la comunicación con él. UN وأدت الحاجة إلى جعل عمليات الوساطة أكثر شمولا للمجتمع الأوسع نطاقا إلى تركيز اهتمام جديد على جوانب إدارة العمليات في مجال الوساطة، من قبيل إنشاء آليات متعددة لتيسير المشاركة والتواصل مع الجمهور.
    El Ministro de Relaciones Exteriores añadió que el Gobierno del Sudán era el que no había mostrado ninguna dedicación al proceso de mediación. UN وأضاف وزير الخارجية قائلا إن حكومة السودان هي التي لم تبد أي التزام بعملية الوساطة.
    ¿Cuáles son los atributos clave para un proceso de mediación efectivo, incluidas las etapas de diseño y ejecución? UN ما هي السمات الرئيسية لعملية الوساطة الفعّالة، بما في ذلك سماتها خلال مرحلتي التصميم والتنفيذ؟
    Sabes que el proceso de mediación es una parte del problema. ¿Verdad? Open Subtitles هل تعلمين أن الوساطه تلك هي جزء من قضية الحضانه
    Por confidencialidad se entiende que todo lo dicho o escrito durante el proceso de mediación no se pueda utilizar en posibles procesos judiciales posteriores. UN تعني السرية أن ما يُقال أو ما يُكتب أثناء إجراءات الوساطة لا يمكن استخدامه في إجراءات محكمة ممكنة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus