"proceso de negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية المفاوضات
        
    • عملية التفاوض
        
    • العملية التفاوضية
        
    • عملية مفاوضات
        
    • عملية تفاوض
        
    • بعملية المفاوضات
        
    • عملية تفاوضية
        
    • بعملية التفاوض
        
    • عمليات المفاوضات
        
    • العملية المتعلقة بمفاوضات
        
    • لعملية المفاوضات
        
    • لعملية التفاوض
        
    • عملية للتفاوض
        
    • عملية المحادثات
        
    • لعملية مفاوضات
        
    La Cumbre lo considera un interlocutor importante en el proceso de negociaciones. UN فمؤتمر القمة يرى أنه شريك تحاوري هام في عملية المفاوضات.
    Esperamos que el Consejo apoye más activamente el proceso de negociaciones entre Israel y Palestina. UN ونأمل أن يكون المجلس أكثر نشاطا في دعم عملية المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين.
    Malasia ha participado en el proceso de negociaciones de la Convención desde su inicio. UN وظلت ماليزيا منخرطة في عملية التفاوض على الاتفاقية منذ بداية هذه العملية.
    Por primera vez en decenios surgió una posibilidad real de que Sudáfrica pudiera lograr la paz consigo misma mediante un proceso de negociaciones pacíficas. UN إذ للمرة اﻷولى خلال عقود بدت إمكانية حقيقية ﻷن تحقق جنوب افريقيا السلام مع نفسها مــن خــلال عملية التفاوض السلمي.
    Además, los abjasios últimamente han llegado tan lejos que hasta prácticamente han paralizado el proceso de negociaciones, demostrando una intransigencia mayor de lo habitual. UN وعلاوة على ذلك، وصل اﻷمر بالجانب اﻷبخازي إلى درجة وقف العملية التفاوضية عمليا بإظهاره تعنتا أكثر مما هو مألوف منه.
    Esto permitirá a todos los Estados poseedores de armas nucleares participar en el futuro en un proceso de negociaciones sobre desarme nuclear. UN فذلك سوف يمكّن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من المشاركة مستقبلاً في عملية مفاوضات لنزع السلاح النووي.
    Como Grupo, siempre hemos expresado reservas sobre el propio proceso de negociaciones. UN وبوصفنا مجموعة، نعرب دائما عن تحفظاتنا إزاء عملية المفاوضات ذاتها.
    Un acuerdo temprano sobre los mecanismos de financiación contribuiría enormemente a mejorar la confianza en el proceso de negociaciones. UN كما أن الاتفاق المبكر بشأن آليات التمويل سيسهم بقدر كبير في تعزيز الثقة في عملية المفاوضات.
    Se han invertido muchos esfuerzos, trabajo y recursos en el proceso de negociaciones durante los últimos cuatro años. UN وقد تم استثمار الكثير من العمل والجهد والموارد في عملية المفاوضات خلال السنوات الأربع الماضية.
    Modalidades del proceso de negociaciones intergubernamentales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 UN طرائق تنفيذ عملية المفاوضات الحكومية الدولية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015
    exhortan a todas las partes a que den renovadas muestras de su voluntad política y de su determinación a fin de facilitar el proceso de negociaciones. UN ويدعون جميع اﻷطراف الى أن تبدي مجددا إرادة والتزاما سياسيين من أجل تسهيل عملية المفاوضات.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de negociaciones. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de negociaciones. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    Las actividades palestinas en las Naciones Unidas contradicen todos los esfuerzos por reiniciar el proceso de negociaciones mediante la hoja de ruta. UN والأعمال الفلسطينية في الأمم المتحدة تتنافى مع كل الجهود الرامية إلى إعادة بدء عملية التفاوض عن طريق خريطة الطريق.
    Sólo la buena voluntad demostrada por los dirigentes de Tayikistán permitió comenzar a desarrollar el proceso de negociaciones. UN ولولا اﻹرادة الطيبة التي أظهرها زعماء طاجيكستان لما تسنى بدء العملية التفاوضية وتطويرها.
    Todos los participantes en el proceso de negociaciones han aceptado ese principio. UN وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية.
    La República de Armenia utiliza el proceso de negociaciones para ganar tiempo con el fin de aumentar la presencia militar y adentrarse en Azerbaiyán. UN فجمهورية أرمينيا تستغل العملية التفاوضية لكسب الوقت ﻷغراض تعزيز وجودها العسكري والتوسع في عمق أذربيجان.
    Menoscaba el Convenio, que se utiliza como vehículo para conducir los programas políticos de las partes a un proceso de negociaciones. UN كما أنه ينتقص من الاتفاقية ليستخدمها أداة للدفع بالخطط الخاصة لبعض اﻷطراف في عملية مفاوضات.
    C. Iniciación de un proceso de negociaciones con miras a una solución política UN جيم ـ استحداث عملية تفاوض من أجل تحقيق حل سياسي
    Al respecto, hay un vivo interés en el proceso de negociaciones intergubernamentales. UN وفي ذلك الصدد، هناك اهتمام قوي بعملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    Proporcionaría una base inequívoca para el logro multilateral de nuestra meta común, a través de un proceso de negociaciones ordenado pero expeditivo. UN ومن شأن ذلك أن يوفر تأييدا قاطعا لﻹنجاز المتعدد اﻷطراف لهدفنا المشترك من خلال عملية تفاوضية منظمة ولكن سريعة.
    Las partes activarán las gestiones conjuntas para acelerar el proceso de negociaciones entre las cinco partes sobre todo el espectro de problemas del Mar Caspio. UN وتعهد الجانبان بتنشيط التعاون في سبيل التعجيل بعملية التفاوض الخماسية حول مجموعة المسائل المتعلقة ببحر قزوين.
    También estaban las limitaciones inherentes a un proceso de negociaciones comerciales multilaterales mercantilista y recíproco que hacían difícil obtener resultados favorables a los pobres. UN كما ن ثمة قيوداً تلازم عمليات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ذات النزعة المركنتليّة تعترض سبيل التوصل إلى نتائج لصالح الفقراء.
    y finalizar el proceso de negociaciones y la redacción UN الدورات لمواصلة واختتام العملية المتعلقة بمفاوضات
    Es también lamentable el boicoteo del proceso de negociaciones por parte de algunos partidos, cuyas consecuencias son imposibles de calcular. UN وهناك أيضا المقاطعة المؤسفة لعملية المفاوضات من جانب بعض اﻷحزاب، التي لا يمكننا أن نقطع بما سيكون لها من أثر.
    Esta delegación cree firmemente que no hay alternativa al proceso de negociaciones sobre la paz en el Oriente Medio. UN وهذا الوفد يؤمــن إيـمانا قــويا بأنه لا يوجد بديل لعملية التفاوض ﻹحلال السـلام في الشرق اﻷوسط.
    El Reino Unido también confirma que no entrará en un proceso de negociaciones sobre la soberanía con el que Gibraltar no esté conforme. UN كما تؤكد المملكة المتحدة أنها لن تدخل في أية عملية للتفاوض على السيادة لا يكون جبل طارق راضيا عنها.
    Los Jefes de Estado tomaron nota con satisfacción de las repercusiones positivas que ha tenido el Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán, firmado en Moscú, sobre el proceso de negociaciones intertayikas y del comienzo de la labor de la comisión de reconciliación nacional. UN وأشار رئيسا الدولتين بارتياح الى اﻷثر الايجابي للاتفاق العام بشأن تحقيق السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، الموقع في موسكو. وبدء عمل لجنة المصالحة الوطنية على عملية المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية.
    En ese contexto, la SADC celebra el apoyo de la Unión Europea al proceso de negociaciones de la comunidad en el conflicto de la República Democrática del Congo. UN والجماعة ترحب في هذا السياق بالدعم الذي يقدمه الاتحاد اﻷوروبي لعملية مفاوضات الجماعة بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus