"proceso de reconciliación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية المصالحة في
        
    • لعملية المصالحة في
        
    Para el futuro del país es de la mayor importancia que el proceso de reconciliación en el Afganistán sea duradero. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    La contribución de las Naciones Unidas en el proceso de reconciliación en El Salvador es un hecho exitoso que fortalece nuestro compromiso con los principios que la inspiran. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    Hasta que ello ocurra, el proceso de reconciliación en Bosnia y Herzegovina se verá muy limitado. UN وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة.
    Las dos partes convinieron en constituir equipos mixtos de sensibilización para promover el proceso de reconciliación en todo el país. UN ووافق الطرفان على إنشاء أفرقة مشتركة للتوعية تقوم بالترويج لعملية المصالحة في جميع أنحاء البلد.
    Expresa su confianza en el proceso de reconciliación en el país, cuyo pueblo tiene unos recursos morales y una determinación excepcionales. UN وأعربت عن ثقتها في عملية المصالحة في البلد الذي يتمتع شعبه بموارد وعزيمة معنوية استثنائية.
    Se trataba de elementos importantes para el proceso de reconciliación en Sierra Leona. UN وهما يشكلان عنصرين هامين في عملية المصالحة في سيراليون.
    En nuestra propia región, Mauricio sigue participando activamente en el proceso de reconciliación en las Comoras. UN وفي منطقتنا، ما زالت موريشيوس منخرطة بنشاط في عملية المصالحة في جزر القمر.
    El proceso de reconciliación en el Togo también mejoró las posibilidades de repatriación de los refugiados, muchos de los cuales retornaron espontáneamente en 2006. UN وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006.
    El congreso es un hito importante en el proceso de reconciliación en Somalia. UN 97 - ويشكل المؤتمر علامة بارزة في عملية المصالحة في الصومال.
    Se insistió en que la abolición de la pena de muerte había demostrado ser un paso importante en el proceso de reconciliación en Rwanda. UN وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا.
    No cabe duda de que esas acciones obstaculizan el proceso de reconciliación en la ex-Yugoslavia y alimentan las tensiones entre las comunidades. UN وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية.
    Es importante contribuir para que los diversos grupos lleguen a una fórmula de avenencia en la que no haya ganadores ni perdedores de manera de contribuir al proceso de reconciliación en el país y ayudar a los pueblos a rehabilitar y reconstruir sus comunidades. UN ومن المهم تمكين مختلف المجموعات من الوصول إلى حل توفيقي لا مكان فيه لمنتصر أو مهزوم بغية تسهيل عملية المصالحة في البلد ومساعدة الشعب في إصلاح مجتمعاته المحلية وإعادة بنائه.
    Los participantes en las dos reuniones hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara asistencia al proceso de reconciliación en Somalia y apoyara la decisión de la mayoría de los somalíes cuando se celebrara la reunión de reconciliación nacional. UN ودعا المشاركون في كلا الاجتماعين المجتمع الدولي إلى المساعدة في عملية المصالحة في الصومال ودعم قرار أغلبية الصوماليين حين انعقاد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    En Iberoamérica, el proceso de reconciliación en Guatemala continúa avanzando por buena vía, a pesar de algunos trágicos incidentes, y constituye un ejemplo inspirador. UN وفي أمريكا اللاتينية لا تزال عملية المصالحة في غواتيمالا تحرز تقدما طيبا، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المأساوية، وتمثل نموذجا يبعث اﻷمل.
    Como contribución al proceso de reconciliación en el país, se está intentando crear condiciones que propicien a la repatriación, reconstruyendo infraestructuras básicas y estableciendo servicios básicos en las zonas de retorno. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Fue también una señal clara de que la humanidad no iba a volver la espalda a las víctimas, de que el proceso de reconciliación en los Balcanes se vería facilitado si se hacía justicia, y de que la paz y la seguridad duraderas en la región podrían conseguirse con la justicia, pero no sin ella. UN وكان أيضا إشارة واضحة تبين أن اﻹنسانية لن تولي ظهرها للضحايا، وأن عملية المصالحة في البلقان سيسهلها توفير العدالة، وأن السلم واﻷمن الدائمين في المنطقة يمكن تحقيقهما عن طريق العدالة وليس بدونها.
    Sin embargo, el Tribunal ya ha generado resultados importantes y ha cumplido con su promesa de aportar una contribución al proceso de reconciliación en Rwanda y también al compromiso general de la comunidad internacional de poner fin a la práctica desenfrenada de la impunidad. UN وبالرغم من ذلك، حققت المحكمة بالفعل نتائج هامة، وأوفت بوعدها بالمساهمة في عملية المصالحة في رواندا وفي الالتزام العام للمجتمع الدولي بوضع نهاية لتفشي ممارسة اﻹفلات من العقاب.
    Como contribución al proceso de reconciliación en el país, se está intentando crear condiciones que propicien a la repatriación, reconstruyendo infraestructuras básicas y estableciendo servicios básicos en las zonas de retorno. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Esperamos que inste a la administración grecochipriota a que ponga fin a todas las actividades de esa naturaleza, que obstaculizarían sus esfuerzos por facilitar un proceso de reconciliación en la isla. UN ونأمل أن تقوموا بحث الإدارة القبرصية اليونانية على الامتناع عن مثل هذه الأنشطة التي تعوق الجهود الرامية إلى تيسير عملية المصالحة في الجزيرة.
    Espero que este apoyo prosiga durante la ejecución del mandato de la Comisión, habida cuenta de su importancia para el proceso de reconciliación en el país. UN ويحدوني الأمل في أن يستمر هذا الدعم في جميع مراحل تنفيذ ولاية اللجنة، في ضوء أهميتها لعملية المصالحة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus