"proceso de transición en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية الانتقالية في
        
    • عملية اﻻنتقال في
        
    • المرحلة الانتقالية في
        
    • العملية اﻻنتقالية الجارية في
        
    • العمليات الانتقالية
        
    • بعملية الانتقال في
        
    • عملية التحول الجارية في
        
    • عملية التحول في
        
    • بالعملية الانتقالية في
        
    • العملية الانتقالية إلى
        
    • والعملية الانتقالية في
        
    Sin embargo, el proceso de transición en Sudáfrica aún se ve amenazado por la violencia y la intimidación políticas. UN إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين.
    Me enorgullece muchísimo oír que el proceso de transición en el Congo va muy bien; 20 millones de personas se han inscrito para votar. UN ومن دواعي اعتزازي أن العملية الانتقالية في الكونغو تجري بشكل جيد؛ وقد سجل حتى الآن 20 مليون ناخب.
    También se refirió a la estabilidad en el proceso de transición en Burundi y dijo que todo ello se había hecho con la colaboración de las Naciones Unidas. UN وتحدث أيضا عن الاستقرار في العملية الانتقالية في بوروندي؛ وكيف أن كل ذلك تم بشراكة مع الأمم المتحدة.
    El Foro Económico del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central se centró en el proceso de transición en el Afganistán. UN وركز المنتدى الاقتصادي لبرنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا على المرحلة الانتقالية في أفغانستان.
    A este respecto, los participantes destacaron la importancia del establecimiento de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia, encargada de colaborar en el proceso de transición en el país. UN وشدد المشاركون في هذا الصدد على أهمية إنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيا لدعم العملية الانتقالية في البلد.
    El Consejo de Seguridad continuó examinando de cerca el proceso de transición en el Yemen. UN ظل مجلس الأمن يتابع عن كثب العملية الانتقالية في اليمن.
    Tenemos que congratularnos también por el progreso realizado en el proceso de transición en Sudáfrica, si bien lamentamos que la violencia impere aún en determinados sectores. UN ونحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، على الرغم من أسفنا ﻷن العنف لا يزال سائدا في مناطق معينة.
    Al Gobierno de Guyana le complació poder ofrecer un pequeño contingente de miembros de su fuerza policial para desempeñar el papel de Supervisores de la Policía Civil en el proceso de transición en El Salvador. UN وقد أسعــد حكومة غيانا أن يكون بوسعها تقديم فرقــة صغيرة مــن أفــراد قوة الشرطة لديها للاضطلاع بـدور مراقبي الشرطة المدنية في العملية الانتقالية في السلفادور.
    Además expresaron reconocimiento por las contribuciones positivas de la UNOMSA al proceso de transición en Sudáfrica y a los esfuerzos para refrenar la violencia. UN كما أنهم اعترفوا بما تقدمه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من مساهمات ايجابية في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا وفي الجهود الرامية الى كبح جماح العنف.
    Instó al Secretario General a que, por conducto de la Personalidad Destacada, siguiera observando el proceso de transición en Liberia, hasta que se celebraran elecciones democráticas en aquel país. UN كما حث اﻷمين العام على القيام، ومن خلال الشخصية البارزة بمواصلة رصد العملية الانتقالية في ليبريا حتى إجراء الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    II. EL proceso de transición en SUDÁFRICA UN ثانيا - العملية الانتقالية في جنوب افريقيا
    " Deploramos en los términos más enérgicos posibles los actos de violencia que tuvieron lugar ayer en Johannesburgo, con la clara intención de desbaratar el proceso de transición en Sudáfrica. UN " إننا نعرب بأقوى العبارات الممكنة عن أسفنا ﻷعمال العنف التي وقعت باﻷمس في جوهانسبرغ والتي تستهدف بوضوح اخراج العملية الانتقالية في جنوب افريقيا عن مسارها.
    El proceso de transición en las economías de Europa sudoriental se encuentra actualmente en una situación muy vulnerable. UN ٣٤ - تمـر العملية الانتقالية في اقتصادات جنوب شرق أوروبا حاليا بمرحلة شديدة التأثر.
    La continuación de la existencia de las milicias desestabiliza el proceso de transición en Timor Oriental y constituye una afrenta a las autoridades civiles y militares de Indonesia, perturbando la consolidación del régimen democrático en ese país. UN فاستمرار وجود هذه الميليشيات يزعزع استقرار العملية الانتقالية في تيمور الشرقية وهو إهانة للسلطات المدنية والعسكرية في إندونيسيا، ويشيع الاضطراب في النظام الديمقراطي لذلك البلد.
    III. Justicia de transición Un aspecto destacado del proceso de transición en el Afganistán es que hayan fracasado hasta la fecha en los intentos por acabar con la impunidad de los delitos tanto pasados como actuales. UN 31 - تتسم المرحلة الانتقالية في أفغانستان بشكل ملحوظ بعدم القدرة حتى الآن على معالجة قضية الإفلات من العقاب على نحو فعال، سواء تعلق الأمر بجرائم ماضية أو حالية.
    Después de la celebración de elecciones nacionales y provinciales en 2006, en el período 2007/2008 la Misión se centró en las actividades relacionadas con la consolidación del proceso de transición en todo el país. UN 8 - عقب إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية في عام 2006، انصبّ تركيز البعثة خلال الفترة 2007/2008 على المهام المتصلة بتعزيز العمليات الانتقالية في مختلف أنحاء البلد.
    La dependencia de asuntos políticos de la UNAMI ha seguido de cerca las cuestiones políticas pertinentes para el proceso de transición en el Iraq. UN 8 - تولى قسم الشؤون السياسية التابع للبعثة الرصد الفعال للمسائل السياسية المتصلة بعملية الانتقال في العراق.
    En un seminario sobre el tema del género y la etnicidad se procuró propiciar la participación de la mujer guatemalteca en los debates sobre la cuestión de la etnicidad en el actual proceso de transición en Guatemala y se definieron metodologías del trabajo del UNIFEM en la esfera del desarrollo en ese contexto. UN وقد سعت حلقة دراسية منظمة بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحت عنوان " نوع الجنس واﻹثنية " إلى إشراك المرأة الغواتيمالية في مناقشات بشأن مسألة اﻹثنية في إطار عملية التحول الجارية في غواتيمالا، وإلى تحديد منهجيات للعمل اﻹنمائي الذي يضطلع به الصندوق في هذا السياق.
    Estoy convencido de que la comunidad internacional debe aunar sus esfuerzos en apoyo del proceso de transición en el Iraq, a fin de que el país pueda regresar a la comunidad internacional lo antes posible como una nación estable y democrática que mantiene lazos de amistad con sus países vecinos. UN أنا مقتنع بأن على المجتمع الدولي أن يقوم بمجهود موحد لدعم عملية التحول في العراق، ليستطيع ذلك البلد العودة إلى المجتمع الدولي في أسرع وقت ممكن كدولة مستقرة وديمقراطية صديقة للبلدان المجاورة لها.
    Las causas políticas de esos combates eran complejas y estaban relacionadas con el proceso de transición en la República Democrática del Congo. UN وكان للقتال أسباب سياسية معقدة تتصل بالعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Destacando que esos acontecimientos demuestran la fragilidad del proceso de transición en curso y de las instituciones políticas nacionales, y reconociendo los riesgos que crean para la conclusión del proceso de transición, UN وإذ يؤكد أن تلك التطورات تدل على هشاشة العملية الانتقالية المستمرة والمؤسسات السياسية الوطنية، وإدراكا منه لما تنطوي عليه تلك التطورات من مخاطر تهدد وصول العملية الانتقالية إلى منتهاها،
    El Comité expresó su preocupación por las diversas amenazas que acechan a las instituciones y el proceso de transición en la República Democrática del Congo. UN أعربت اللجنة عن قلقها إزاء المخاطر المختلفة التي تهدد المؤسسات والعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus