"proceso de verificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية التحقق
        
    • عملية تحقق
        
    • لعملية التحقق
        
    • لعملية تحقق
        
    • بعملية التحقق
        
    • إجراء التحقق
        
    • التحقق منهم
        
    • لعملية إجازة
        
    • بعملية تحقق
        
    • عمليات تحقق
        
    • عملية الفحص
        
    • عملية فحص
        
    • عملية التثبت
        
    • عملية التحقّق
        
    • عملية وثائق
        
    La Comisión ha iniciado el proceso de verificación de esta nueva información. UN وقد شرعت اللجنة في عملية التحقق من هذه المعلومات الجديدة.
    A este respecto, el titular facilita el proceso de verificación y compila y analiza la información conexa sobre la situación. UN وفي هذا الصدد، يتولى شاغل الوظيفة تيسير عملية التحقق ويقوم بجمع وتحليل أحدث المعلومات ذات الصلة بالموضوع.
    Este aspecto del proceso de verificación no se había previsto en el estudio del Grupo de Expertos. UN ولم يكن هذا الجانب من عملية التحقق متوقعا عندما أنجز فريق الخبراء دراسته.
    Durante el proceso de verificación se halló un total de 22.069 armas y grandes cantidades de municiones. UN وتم العثور على ما مجموعه ٠٦٩ ٢٢ قطعة سلاح وكميات كبيرة من الذخيرة خلال عملية التحقق.
    Una vez autenticados, esos documentos podrían contribuir al proceso de verificación. UN ويمكن أن تساعد هاتان الوثيقتان، عندما تثبت صحتها، في عملية التحقق.
    El componente de observadores militares permanecerá en Angola durante todo el proceso de verificación. UN وسوف يبقى عنصر المراقبين العسكريين في أنغولا طوال مجمل عملية التحقق.
    Los acuerdos deberían prever la participación de las partes, directamente o por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de verificación. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    En cambio, el Comité Mixto había pedido al Secretario que siguiera analizando las nuevas tecnologías y procedimientos orientados a fortalecer el proceso de verificación. UN وعوضا عن ذلك، طلب المجلس من أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات وإجراءات جديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحقق.
    Las inspecciones tienen por objeto agilizar el proceso de verificación. UN فعمليات المراقبة مصممة للتعجيل في عملية التحقق.
    La Comisión considera que los resultados de esas deliberaciones bastan para que se reanude el proceso de verificación de las divulgaciones mediante entrevistas. UN وتعتبر اللجنة نتائج هذه المناقشات كافية للسماح باستئناف عملية التحقق من الافصاحات من خلال المقابلات.
    Se podrán utilizar nuevos enfoques y tecnologías para que el proceso de verificación y los inspectores in situ sean más eficaces, pero en el futuro previsible las inspecciones in situ seguirán siendo un componente fundamental de la verificación; UN فربما يمكن للنهج والتكنولوجيات الجديدة أن تجعل عملية التحقق أكثر كفاءة وأن تجعل المفتشين في الموقع أكثر فعالية، ولكن عمليات التفتيش الموقعي ستظل دوما مكونا أساسيا في عملية التحقق في المستقبل المنظور؛
    No se debe poner en tela de juicio la autoridad del Organismo en el proceso de verificación. UN إن سلطة الوكالة في عملية التحقق لا يمكن التشكيك فيها.
    La falta de respuesta del Iraq está demorando el proceso de verificación. UN ويؤدي عدم تقديم العراق ردودا في هذا الشأن إلى تأخيرات في عملية التحقق.
    El Iraq no ha tenido en cuenta gran parte de la información reunida durante el proceso de verificación en curso y no parece haber realizado un examen a fondo e independiente de su programa. UN لم يراع العراق معلومات كثيرة جمعت في أثناء عملية التحقق الجارية ولم يقم فيما يبدو باستعراض متعمق مستقل لبرنامجه.
    Los acuerdos deberían prever la participación de las partes, directamente o por conducto del sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de verificación. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك اﻷطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Efectuado el proceso de verificación de las comunicaciones admitidas se han confirmado seis casos de secuestros. UN وأكد إجراء عملية تحقق من الرسائل المقبولة وقوع ست حالات اختطاف أشخاص.
    Es necesario entonces admitir que dichas aplicaciones podrían ser necesarias en el proceso de verificación. UN ويجب علينا أن نقبل بأن هذه التطبيقات يمكن أن تكون ضرورية لعملية التحقق.
    De igual manera, en una etapa posterior se adoptará una decisión respecto de la conveniencia y el momento de emprender un proceso de verificación de los daños y de su magnitud. UN وعلى نفس الغرار، سيُتخذ لاحقا قرار يحدد متى يستصوب إجراء مكتب سجل الأضرار لعملية تحقق من واقع الضرر ومداه.
    Subrayaron que deberá evitarse toda presión o injerencia indebida en las actividades del Organismo, en especial en su proceso de verificación, que pudieran poner en peligro la eficiencia y credibilidad del OIEA. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مبرر في أنشطة الوكالة، خاصة فيما يتعلق بعملية التحقق مما يمكن أن ينال من كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Esta afirmación no encuentra sustento en el informe de la Embajada ni en ningún otro documento, y en el informe se afirma que no existe indicación alguna de que el proceso no sea auténtico o de que se hayan adoptado medidas para influir en el resultado del proceso de verificación. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    Por consiguiente, esperamos sinceramente que el proceso de verificación se acelere, que se pueda repatriar a los refugiados verificados en un plazo determinado, y que los repatriados puedan gozar de sus derechos humanos y vivir en seguridad, dignidad y honor en su propio país. UN وبالتالي، يحدونا أمل صادق في إمكان تعجيل عملية التحقق، وعودة اللاجئين الذين يتم التحقق منهم إلى وطنهم في إطار زمني محدد، وتمكين اللاجئين من التمتع بحقوقهم الإنسانية والعيش بأمان وكرامة وشرف في وطنهم بالذات.
    Cada publicación y documento producidos se sometió a un proceso de verificación para garantizar su coherencia en materia de políticas y controlar su calidad. UN وهكذا أُخضع كل منشور صادر وكل وثيقة صادرة لعملية إجازة من حيث السياسة العامة بغية ضمان اتساق السياسات ومراقبة الجودة.
    Hungría ha participado activamente en el establecimiento de un " proceso de seguimiento " para promover las negociaciones sobre el avance del proceso de verificación en el marco de la Convención. UN وشاركت هنغاريا مشاركة إيجابية في استحداث " عملية متابعة " لتعزيز المفاوضات بشأن النهوض بعملية تحقق للاتفاقية.
    Se publicaron menos informes de los previstos, por considerarse que la publicación bimestral de informes públicos era un objetivo demasiado ambicioso y poco realista teniendo en cuenta el proceso de verificación y validación que entrañaban UN وجاء عدد التقارير أقل من العدد المقرر، بعد ما تبين أن إصدار تقارير عامة كل شهرين كان طموحاً مبالغاً فيه وغير واقعي نظراً لما ينطوي عليه إعداد التقارير من عمليات تحقق وتثبت
    El proceso de verificación comienza cuando se solicita el visado y no en el momento en que el solicitante entra en Bhután. UN وتبدأ عملية الفحص عندما يقدم طلب الحصول على التأشيرة وليس عندما يدخل الشخص إلى بوتان.
    :: Consideración, mediante el programa de desarme, desmovilización y reintegración, del caso de 350 ex agentes de policía dados de baja por la Policía Nacional de Haití después del proceso de verificación de antecedentes UN :: المضي في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لـ 350 ضابطا من ضباط الشرطة السابقين ممن أوقفوا عن الخدمة في الشرطة الوطنية الهايتية بعد عملية فحص السجل الشخصي
    Otra delegación agradeció al ACNUR sus recientes esfuerzos por solucionar el problema de refugiados de Bhután y expresó su esperanza de que el proceso de verificación de los repatriados comenzara en un futuro cercano. UN وشكر وفد آخر المفوضية على ما بذلته من جهود مؤخراً لحل مشكلة اللاجئين البوتانيين وأعرب عن الأمل في أن تبدأ عملية التثبت من عودة اللاجئين في المستقبل القريب.
    Sin embargo, fuentes de las Naciones Unidas que estaban presentes en el proceso de verificación confirmaron que solo se había separado a 15 niños en el centro de regimentación. UN غير أن مصادر كيفوافوا الأمم المتحدة التي كانت حاضرة خلال عملية التحقّق أكّدت فصل 15 طفلا فقط عن القوات الموجودة في معسكر التجنيد.
    Esto constituye un intento peligroso del Observador de Palestina de redefinir el mandato de la Comisión de Verificación de Poderes y el papel de la Asamblea en el proceso de verificación de poderes. UN ويمثل هذا جهدا خطيرا من جانب المراقب الفلسطيني لإعادة تحديد ولاية لجنة وثائق التفويض ودور الجمعية العامة في عملية وثائق التفويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus