"proceso electoral y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية الانتخابية وأن
        
    • العملية الانتخابية وفي
        
    • العملية الانتخابية وتقديم
        
    • العملية الانتخابية وما
        
    • العملية الانتخابية وأي
        
    • العملية الانتخابية ومن
        
    • العملية الانتخابية ويؤثر
        
    • والعملية الانتخابية
        
    • بالعملية الانتخابية
        
    • العملية الانتخابية وتعزيز
        
    • العملية الانتخابية وعدم
        
    • العملية الانتخابية وعلى
        
    • العملية الانتخابية وعملية
        
    • العمليات الانتخابية وفي
        
    La MINUSTAH debe seguir apoyando el proceso electoral y ayudando a mantener un entorno estable y en condiciones de seguridad. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Un equipo de más de 30 santalucenses ayudó en la organización del proceso electoral y asistió en la supervisión de las elecciones. UN فقد ساعد فريق مؤلف من أكثر من ٣٠ من مواطني سانت لوسيا في تنظيم العملية الانتخابية وفي مراقبة الانتخابات.
    V. SUPERVISION DEL proceso electoral y PRESTACION DE UN خامسا - رصد العملية الانتخابية وتقديم المساعدة في مجال الانتخابات
    Los oradores alentaron a que prevaleciera un espíritu de paz, democracia y tolerancia a lo largo del proceso electoral y después de finalizado éste, y, como había hecho el Secretario General, manifestaron su apoyo a los heroicos esfuerzos del pueblo de Timor Oriental e instaron a que los votantes acudieran masivamente a las urnas. UN وشجع المتكلمون على التحلي بروح السلم والديمقراطية والتسامح طوال العملية الانتخابية وما بعدها، وانضموا إلى الأمين العام في تأييده للجهود البطولية لشعب تيمور الشرقية وفي حثه على أن يدلي عدد كبير من الناخبين بأصواتهم في الانتخابات.
    Condenando de la forma más enérgica posible los intentos de usurpar la voluntad del pueblo y de socavar la integridad del proceso electoral y de todo avance en el proceso de paz de Côte d ' Ivoire, UN وإذ يدين بأشد لهجة ممكنة محاولات سلب إرادة الشعب وتقويض نزاهة العملية الانتخابية وأي تقدم محرَز في عملية السلام في كوت ديفوار،
    Persiste el temor de que las tensiones actuales puedan afectar el proceso electoral y conducir a un recrudecimiento de la violencia y a violaciones de derechos humanos. UN ولا يزال هناك تخوُّف من أن يكون للتوتر الحالي تداعيات على العملية الانتخابية ومن أن يؤدي إلى مزيد من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    85. Los Inspectores opinan que semejante comportamiento enturbiaría el proceso electoral y disminuiría su justicia y credibilidad, así como la credibilidad del candidato elegido. UN 85- ويرى المفتشون أن هذا السلوك يشوه العملية الانتخابية ويؤثر في نزاهتها ومصداقيتها وفي المرشح إذ انتُخب.
    :: 2.000 horas de vuelo y 20.000 kilómetros de transportes por carretera para distribuir materiales electorales y transportar a los oficiales de Côte d ' Ivoire encargados del proceso electoral y de identificación UN :: تشغيل 000 2 ساعة من الرحلات الجوية و 000 20 كيلو متر من النقل البري لدعم نقل المواد الانتخابية والموظفون الايفواريين المسؤولين عن تحديد الهوية والعملية الانتخابية
    La MINUSTAH proporcionaría la necesaria orientación, supervisaría el proceso electoral y se encargaría de coordinar y observar la asistencia técnica internacional para las elecciones. UN ومن المقرر أن توفر بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي التوجيه اللازم والإشراف على العملية الانتخابية وأن تقوم بتنسيق ورصد المساعدة الفنية الدولية المقدمة في الانتخابات.
    Tales actos, que restringen la libertad de expresión y reunión, podrían tener un efecto negativo en el proceso electoral y socavar el proceso democrático en el país. UN فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد.
    En el primer punto, afirma usted que el calendario propuesto daría a la URNG, si ésta lo desea, el tiempo necesario para participar plenamente en el proceso electoral y de hacerlo en condiciones de plena legalidad si el acuerdo de paz se llegara a firmar en tiempo. UN وفي الفقرة اﻷولى تؤكدون أن الجدول الزمني المقترح يتيح للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، إذا رغب، في ذلك الوقت اللازم للمشاركة الكاملة في العملية الانتخابية وأن يقوم بذلك في ظل ظروف الشرعية الكاملة إذا جرى التوقيع على اتفاق السلم في الوقت المناسب.
    :: Participación de la mujer en el proceso electoral y en los partidos políticos; UN :: مشاركة المرأة في العملية الانتخابية وفي الأحزاب السياسية؛
    Los medios de comunicación participaron activamente en el seguimiento del proceso electoral y la sensibilización de la población de Burundi. UN وشاركت وسائط الإعلام بنشاط في رصد العملية الانتخابية وفي توعية السكان البورونديين.
    Ahora bien, en vista de que las autoridades nacionales no han puesto en práctica todavía las diez medidas prioritarias, posiblemente la MINUSTAH debería desempeñar una función más activa en el proceso electoral y prestar un apoyo logístico y operacional mayor al que inicialmente se previó. UN غير أنه بالنظر إلى إخفاق السلطات الوطنية حتى الآن في تنفيذ التدابير العشرة ذات الأولوية، قد يكون من الضروري للبعثة أداء دور أكثر نشاطا في العملية الانتخابية وتقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي إلى حد يتجاوز ما كان متوقعا أصلا.
    El Sr. Diouf recomendó un procedimiento basado en la inclusión y el consenso con el fin de restablecer la confianza entre los partidos, para lo cual ofreció todo el apoyo de la OIF para el proceso electoral y para reforzar las instituciones del estado de derecho. UN وأوصى السيد ضيوف بانتهاج سياسة الشمولية وتوافق الآراء التي تتطلب إعادة بناء الثقة بين الأطراف وأعلن عن الاستعداد التام للفرنكوفونية لمواكبة العملية الانتخابية وتقديم الدعم لتعزيز مؤسسات دولة القانون.
    Los oradores alentaron a que prevaleciera un espíritu de paz, democracia y tolerancia a lo largo del proceso electoral y después de finalizado éste, y, como había hecho el Secretario General, manifestaron su apoyo a los heroicos esfuerzos del pueblo de Timor Oriental e instaron a que los votantes acudieran masivamente a las urnas. UN وشجع المتكلمون على التحلي بروح السلم والديمقراطية والتسامح طوال العملية الانتخابية وما بعدها، وانضموا إلى الأمين العام في تأييده للجهود البطولية لشعب تيمور الشرقية وفي حثه على أن يدلي عدد كبير من الناخبين بأصواتهم في هذه الانتخابات.
    La diferencia se debe principalmente a una reducción de las necesidades de personal militar, policial y civil y de los costos operacionales, debido sobre todo a la conclusión del proceso electoral y la consiguiente supresión de 213 puestos; la conclusión de la construcción de campamentos nuevos durante el período 2011/12; la adquisición limitada de equipamiento y la reducción de la flota aérea en dos helicópteros. UN والأسباب الرئيسية للفارق هي انخفاض احتياجات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين وانخفاض تكاليف العمليات، وهذا يعزى أساساً إلى اكتمال العملية الانتخابية وما يتصل بذلك من إلغاء لـ 213 وظيفة؛ وإكمال إنشاء مخيمات جديدة أثناء فترة 2011/2012؛ ومحدودية احتياز المعدات؛ وتخفيض حجم الأسطول الجوي بمقدار طائرتي هيلكوبتر.
    Condenando de la forma más enérgica posible los intentos de usurpar la voluntad del pueblo y de socavar la integridad del proceso electoral y de todo avance en el proceso de paz de Côte d ' Ivoire, UN وإذ يدين بأشد لهجة ممكنة محاولات سلب إرادة الشعب وتقويض نزاهة العملية الانتخابية وأي تقدم محرَز في عملية السلام في كوت ديفوار،
    :: Asistencia a la Comisión Electoral Nacional Independiente para la celebración de reuniones mensuales de los comités técnicos con los donantes del proyecto PACE 2 y 6 reuniones del Comité de la Alianza para las Elecciones, con inclusión de donantes internacionales y el Gobierno, a efectos de compartir información y realizar consultas sobre el proceso electoral y para coordinar la financiación UN :: تقديم المساعدة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في عقد اجتماعات شهرية للجنة التقنية مع الجهات المانحة للمشروع الثاني لدعم الدورة الانتخابية 2012-2013 وفي عقد 6 اجتماعات للجنة الشراكة، تشمل الجهات المانحة الدولية والحكومة، من أجل تبادل المعلومات والتشاور بشأن العملية الانتخابية ومن أجل تنسيق التمويل
    85. Los Inspectores opinan que semejante comportamiento enturbiaría el proceso electoral y disminuiría su justicia y credibilidad, así como la credibilidad del candidato elegido. UN 85- ويرى المفتشون أن هذا السلوك يشوه العملية الانتخابية ويؤثر في نزاهتها ومصداقيتها وفي المرشح إذ انتُخب.
    2.000 horas de vuelo y 20.000 kilómetros de transporte por carretera para distribuir materiales electorales y transportar a los oficiales de Côte d ' Ivoire encargados del proceso electoral y de identificación UN تشغيل 000 2 ساعة من الرحلات الجوية وتغطية 000 20 كيلومتر من طرقات النقل البري لدعم نقل المواد الانتخابية والموظفين الإيفواريين المكلفين بعملية تحديد الهوية والعملية الانتخابية
    El proceso electoral y los resultados fueron elogiados sin reservas por los observadores nacionales y extranjeros. UN وأشاد المراقبون من الداخل والخارج دون تحفظ بالعملية الانتخابية ونتائجها.
    La incesante labor que realiza la Liga en el Iraq ha estado centrada en el proceso electoral y el fomento del diálogo político y la reconciliación nacional. UN وشددت الجهود التي تواصل الجامعة بذلها فيما يتصل بالعراق على العملية الانتخابية وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Las demoras en el proceso electoral y el hecho de que no se establecieran los requisitos procesales necesarios para el funcionamiento del Consejo Superior del Poder Judicial entorpecieron los avances de las iniciativas de fomento del estado de derecho. UN وأعاق تأخيرُ العملية الانتخابية وعدم وضع الشروط الإجرائية اللازمة التي تتيح تسيير أعمال مجلس القضاء الأعلى، إحرازَ تقدم في مبادرات أخرى في مجال سيادة القانون.
    Al respecto, cabe esperar que las fuerzas políticas del país aprovechen la oportunidad de la celebración del bicentenario de la independencia de Haití en 2004, cuya fuerza simbólica está presente en el espíritu de todos, para superar las divergencias partidarias, comprometerse a llevar adelante el proceso electoral y establecer una relación de confianza con los asociados internacionales del país. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نأمل في أن تغتنم القوى السياسية في البلد الفرصة التي تتيحها احتفالات ذكرى مرور مائتي سنة على استقلال هايتي، في عام 2004، الماثلة قوتها الرمزية في أرواح الجميع، لتخطي التباينات الحزبية، والعمل على إنجاح العملية الانتخابية وعلى إقامة علاقة ثقة مع شركاء البلد الدوليين.
    La misión organiza 2 seminarios mensuales para examinar el proceso electoral y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وتعقد البعثة حلقتي عمل شهريا لمناقشة العملية الانتخابية وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los buenos oficios se centraron en la participación constructiva de los partidos políticos, la sociedad civil y las comunidades locales en el proceso electoral y en el período posterior a las elecciones. UN وركزت جهود المساعي الحميدة التي بُذلت على مشاركة الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية مشاركة بنّاءة في العمليات الانتخابية وفي مرحلة ما بعد الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus