"proceso en curso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية الجارية
        
    • العملية المستمرة
        
    • العملية الحالية
        
    • الدعوى الجارية
        
    • العملية المتواصلة
        
    • العمليات الجارية
        
    • بالعملية الجارية
        
    • دعوى قائمة
        
    • الدعوى القائمة
        
    • العملية مستمرة
        
    • العملية الراهنة
        
    • عملية جارية
        
    • عملية مستمرة
        
    • وعملية إعداد المشاريع
        
    Sin embargo, el desarme todavía no ha podido encajarse bien en ese proceso en curso. UN وما زال يتعين على نزع السلاح أن يتبوأ مكانه في تلك العملية الجارية.
    También se refirió al proceso en curso en la Organización Internacional de Normalización para elaborar una guía sobre responsabilidad social. UN وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية.
    La iniciativa debe apoyar y complementar el proceso en curso iniciado por el Secretario General el año pasado para la preparación de un programa de desarrollo. UN ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية.
    Estos exámenes han hecho inestimables aportes al proceso en curso de simplificación y racionalización de directrices y procedimientos, encaminado a transformar al Fondo en una organización más receptiva y eficaz. UN ووفرت هذه الاستعراضات نواتج لا تقدر بثمن عن العملية المستمرة لتوحيد المبادئ التوجيهية والاجراءات وترشيدها بغية جعل الصندوق منظمة أقدر على الاستجابة وأكثر فعالية.
    Es indispensable salvaguardar el proceso en curso para garantizar que de él pueda surgir una Sudáfrica unida, democrática y no racista. UN فهناك حاجة بارزة الى صون العملية الحالية لضمان أن تبزغ منها جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    También el PLDB tendrá que aportar una importante contribución al proceso en curso. UN وسيكون للحزب الديمقراطي التحرري البوذي أيضا مساهمة هامة ليقدمها في العملية الجارية.
    Celebramos con beneplácito el actual proceso en curso para la eliminación del apartheid. UN إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب.
    El proceso en curso no debe en forma alguna descuidar esta cuestión muy importante de derechos humanos y políticos. UN وإن العملية الجارية يجب ألا تغفل بأي حـــــال عن هذا الموضوع السياسي البالغ اﻷهمية المتصل بحقوق الانسان.
    El debate actual es un elemento importante dentro de ese proceso en curso. UN والمناقشة الراهنة عنصر هام في هذه العملية الجارية.
    Esto significa, sin lugar a dudas, que la operación de la MINURSO sigue su curso normal y que no hay motivo para dudar de la integridad y de la imparcialidad del proceso en curso. UN وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية.
    Por ello, mi Gobierno apoya el proceso en curso para la desnuclearización del continente africano. UN ولهذا السبب يؤيد وفدي العملية الجارية لجعل القارة الافريقية منطقة لا نووية.
    Se han elaborado criterios para la inscripción que se están perfeccionando al ganar más experiencia mediante el proceso en curso de actualización de las inscripciones. UN وجرى وضع معايير للتسجيل ويجري تشذيبها تبعا لاكتساب المزيد من الخبرة بفضل العملية الجارية لاستكمال التسجيل.
    Cuba continuará participando de buena fe en el proceso en curso acordado por la reunión consultiva, a fin de propiciar el esclarecimiento de los hechos. UN وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق.
    El curso práctico se organizó como parte del proceso en curso de preparación de una política europea sobre pueblos indígenas y cooperación para el desarrollo. UN وقد نظمت حلقة العمل كجزء من العملية الجارية في إعداد سياسة أوروبية بشأن السكان اﻷصليين والتعاون اﻹنمائي.
    Los Jefes de Gobierno expresaron la esperanza de que en el próximo futuro aquellos que no participaban en la votación serían incluidos en el proceso en curso en Kosovo. UN وأعربوا عن أملهم في أن ينضوي تحت لواء العملية الجارية في كوسوفو، في المستقبل القريب، من لم يشتركوا في الانتخابات.
    También observa que el proceso en curso en el Territorio está encaminado a enmendar la Constitución existente, lo que tiene sus limitaciones. UN ولاحظ أيضا أن العملية الجارية في الإقليم تتعلق بتعديل الدستور الحالي، وهذه مسألة تكتنفها بعض القيود.
    Estamos convencidos de que el proceso en curso hará de la Asamblea el órgano principal y supremo de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas. UN وإننا لعلى ثقة بأن العملية الجارية ستجعل من الجمعية جهاز الأمم المتحدة المركزي الأعلى للتداول وصنع السياسة.
    La MICIVIH también ha participado en el proceso en curso iniciado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para mejorar la coordinación entre los miembros del sistema de las Naciones Unidas. UN وتشارك البعثة المدنية الدولية المشتركة أيضا في العملية المستمرة التي شرع فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين التنسيق بين أعضاء أسرة الأمم المتحدة.
    La delegación apoyó la recomendación de que se mantuviera en examen el proceso en curso, y manifestó su satisfacción con el proceso del UNICEF. UN وأيد الوفد التوصية بإبقاء العملية الحالية قيد الاستعراض. وأعرب الوفد عن ارتياحه لعملية اليونيسيف.
    Mediante providencia de 29 de noviembre de 2001, la Corte determinó que las dos primeras reconvenciones interpuestas por Uganda contra la República Democrática del Congo eran admisibles como tales y formaban parte del proceso en curso, pero no la tercera. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    El objetivo de este proceso en curso es procurar que la Asamblea desempeñe sus funciones en forma eficaz como principal órgano deliberante, normativo y representativo de las Naciones Unidas. UN وتهدف هذه العملية المتواصلة إلى تمكين الجمعية العامة من القيام بفعالية بدورها بوصفها الهيئة الرئيسية التداولية والتمثيلية المعنية برسم السياسات في الأمم المتحدة.
    El Gobierno francés estaba asumiendo plenamente el proceso en curso. UN وتقوم الحكومة الفرنسية بالإشراف على العمليات الجارية إشرافا تاما.
    Doy la palabra a ese representante, en el entendimiento de que su declaración se refiere al proceso en curso. UN أعطي الكلمة لذلك الممثل على أســـاس أن بيانـــه يتعلـق بالعملية الجارية.
    Según Ucrania, si bien el acuerdo de 1997 es un tratado internacional vinculante para las partes, sus disposiciones no encarnan un acuerdo que indique a la Corte cuál es la ley aplicable en el proceso en curso. UN وذكرت أن أوكرانيا ترى أنه بالرغم من أن اتفاق عام 1997 يشكل معاهدة دولية ملزمة للطرفين، فإن أحكامه لا تمثل اتفاقا يرشد المحكمة إلى القانون الواجب تطبيقه في الدعوى القائمة.
    Nos encontramos en una etapa muy temprana de nuestro proceso de racionalización y mi delegación está plenamente de acuerdo en que es un proceso en curso de realización. UN إننا في مرحلة مبكرة جدا من عملية الترشيد، ويوافق وفدي تماما على أن هذه العملية مستمرة.
    El proceso en curso de elaboración de una declaración de las Naciones Unidas sobre la educación y la capacitación en la esfera de los derechos humanos brinda la oportunidad de que todos los interesados realicen un esfuerzo conjunto para incorporar un enfoque holístico en la educación y el aprendizaje y llevar a cabo una supervisión y evaluación apropiadas. UN وتتيح العملية الراهنة لوضع إعلان للأمم المتحدة بشأن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لجميع أصحاب المصلحة الفرصة لبذل جهد متضافر من أجل اتباع نهج إزاء التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان وليشمل الرصد والتقييم الملائمين.
    Es también alentador observar que los métodos de trabajo del Consejo constituyen un proceso en curso que continúa evolucionando. UN ومما يدعو إلى الغبطة أيضا أن نرى أن أساليب عمل المجلس تمثل عملية جارية تظل تتطور.
    Con el paso del tiempo y la celebración de varias elecciones con éxito, cada elección es considerada ahora más como un proceso en curso que como un hecho aislado notable. UN ومع مرور الزمن وإثر إجراء العديد من العمليات الانتخابية الناجحة، ينظر اﻵن أكثر إلى كل عملية انتخابية بوصفها جزءا من عملية مستمرة وليست حدثا بارزا فريدا.
    Expresó su confianza de que en los próximos años el Fondo produciría resultados respecto del proceso en curso. UN وأعرب عن ثقته في قدرة الصندوق على تحقيق إنجازات على مدى السنوات القليلة المقبلة وذلك في مجالي اﻷثر وعملية إعداد المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus