El proyecto de ley que incorpora ese cambio está actualmente en la fase de observación del proceso legislativo. | UN | ومشروع القانون الذي يتضمن هذا التغيير هو حاليا في مرحلة التعليق عليه في العملية التشريعية. |
Esas negociaciones demostraron claramente la importancia que concedían los Estados Miembros al proceso legislativo establecido por la Asamblea General. | UN | وتظهر تلك المفاوضات بجلاء الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على العملية التشريعية التي أنشأتها الجمعية العامة. |
También manifestó preocupación por la falta de estructuras consultivas que permitan que los representantes de las minorías tengan voz en el proceso legislativo. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود هياكل استشارية لممثلي الأقليات لكي يكون لهم صوت مسموع في العملية التشريعية. |
Por consiguiente, el principio tiene considerable importancia en el proceso legislativo, aunque no se exprese formalmente en la legislación. | UN | ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع. |
El proceso legislativo respectivo en el Parlamento se inició a finales de 2011. | UN | وبدأت في برلمان جورجيا في عام 2011 العملية التشريعية ذات الصلة. |
El proceso de audiencia, que puede durar varias semanas o varios meses, abre el proceso legislativo a la participación del público. | UN | وعملية الاستماع التي يمكن أن تستمر عدة أسابيع أو شهور تفتح العملية التشريعية لمشاركة الجمهور. |
Apoyo a la Asamblea Nacional y ampliación de la participación popular en el proceso legislativo Ponleu Khmer | UN | دعم الجمعية الوطنية وتوسيع نطاق المشاركة الشعبية في العملية التشريعية |
Pero, en todo caso, es evidente que la participación maorí en ese proceso legislativo parece haber sido inexistente. | UN | إلا أنه، وأياً ما كانت الحالة، سيتبين أنه لم تحدث مشاركة على الاطلاق من جانب الماوري في هذه العملية التشريعية. |
La Comisión estima que el número de documentos en cuestión y la fijación de plazos no realistas para su conclusión podrían repercutir negativamente en la eficacia del proceso legislativo. | UN | وترى اللجنة أن عدد الوثائق المقرر إعدادها وتحديد آجال زمنية لﻹكمال غير واقعية قد يضرا بفعالية العملية التشريعية. |
Además, Indonesia proseguirá el proceso legislativo encaminado a examinar y actualizar las leyes nacionales de acuerdo con la Convención. | UN | وفضــلا عــن ذلك، ستواصل إندونيسيا العملية التشريعية لتحديث ومراجعة القوانين الوطنية تمشيا مع الاتفاقية. |
En el caso de otros Estados, la mayor parte de las enmiendas legislativas ya está en vigor o su proceso legislativo está bastante avanzado. | UN | أما بالنسبة للدول الأخرى فقد استقرت الآن معظم القوانين المعدلة أو قطعت شوطا بعيدا في العملية التشريعية. |
En América Latina y el Caribe las cooperativas desempeñan un papel más activo en el proceso legislativo, según los informes. | UN | ويفاد بأن التعاونيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤدي دورا أكثر نشاطا في العملية التشريعية. |
La Comisión estima que el número de documentos en cuestión y la fijación de plazos no realistas para su conclusión podrían repercutir negativamente en la eficacia del proceso legislativo. | UN | وترى اللجنة أن عدد الوثائق المقرر إعدادها وتحديد آجال زمنية لﻹكمال غير واقعية قد يضرا بفعالية العملية التشريعية. |
Si se extendiera a otros órganos de expertos, esa práctica socavaría el proceso legislativo intergubernamental. | UN | فمن شأن هذه الممارسة، إذا امتد العمل بها إلى هيئات خبراء أخرى، أن تقوض العملية التشريعية على الصعيد الحكومي الدولي. |
El Sr. Akuyev participa activamente en el proceso legislativo de la nación. | UN | والسيد أكوييف مشارك نشيط في العملية التشريعية في بلده. |
Estos proyectos están todavía en las primeras etapas del proceso legislativo. | UN | ومشاريع القوانين هذه ما تزال في المراحل الأولية من العملية التشريعية. |
De esta forma se mejorará la coherencia y la credibilidad general del proceso legislativo. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن تماسك العملية التشريعية ومصداقيتها بشكل عام. |
Por ejemplo, un modelo preparado recientemente permitirá el mejor control del proceso legislativo de toda ley que se examine. | UN | فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض. |
Igualmente sugerimos que era posible que alguna parte del proceso legislativo de las Naciones Unidas quizás había dejado de funcionar. | UN | وأشرنا أيضا إلى أن من المحتمل أن بعض العمليات التشريعية في الأمم المتحدة ربما أصبحت مختلة. |
Cualesquiera medidas o cambios relacionados con el aborto que se introduzcan en el sistema de salud se pueden determinar únicamente a nivel nacional o local de conformidad con el proceso legislativo nacional. | UN | وأية تدابير أو تغييرات تتصل بالاجهاض في اطار نظام الرعاية الصحية لا يمكن أن تتقرر إلا على المستوى الوطني أو المحلي ووفقا للتشريع الوطني. |
El derecho consuetudinario y los principios jurídicos samis se han tenido muy poco en cuenta en el proceso legislativo. | UN | ولم ينعكس القانون العرفي لجماعات السامي ومفهومها للقانون إلا بدرجة محدودة جداً في عملية سن القوانين. |
Esto es, a priori, una característica normal de un proceso legislativo activo. | UN | ومن البديهي أن هذه الخاصة طبيعية عند وجود عملية تشريعية حية. |
Su aprobación depende del proceso legislativo posterior. | UN | ويتوقف اعتماد مشروع القانون هذا على الإجراء التشريعي اللاحق. |
Cuentan también con comisiones y comités que participan en el proceso legislativo y estudian otras cuestiones. | UN | وتتبعهما أيضاً لجان وهيئات تشارك في عملية وضع القوانين واستعراض المسائل اﻷخرى. |
Esta enmienda está mal orientada y mal concebida, y revela una incomprensión fundamental del proceso legislativo de las Naciones Unidas. | UN | إن التعديل في غير موضعه، وهو خطوة غير مدروسة يعبر عن سوء فهم أساسي للعملية التشريعية في اﻷمم المتحدة. |
Señaló que se estaba celebrando un intenso debate en los Países Bajos sobre los derechos humanos fundamentales, y que éstos tenían una firme base en el proceso legislativo, normativo y de aplicación de la ley. | UN | وذكرت أنه يدور اليوم نقاش فعال حول حقوق الإنسان الأساسية في هولندا، وأن لحقوق الإنسان أساساً قوياً في تشريعات هولندا وسياساتها العامة وعملية إنفاذ القوانين فيها. |
Por una parte, los dirigentes políticos, los encargados de la reglamentación, los legisladores y los encargados de la aplicación coercitiva han de examinar el proceso legislativo y responder de las consecuencias, tanto directas como indirectas y tanto positivas como negativas, de las reglamentaciones que establezcan. | UN | فمن جهة، يتعين على صانعي السياسة، والمنظمين، والمشرِّعين، والمنفذين فحص عملية التشريع كما ينبغي مساءلتهم عما يترتب على اللوائح التي يضعونها، من آثار مباشرة وغير مباشرة وإيجابية وسلبية على السواء. |
Cuando las mayorías políticas en el Bundestag y en el Bundesrat discrepan, debido al derecho del Bundesrat a participar en el proceso legislativo, la oposición puede influir considerablemente en la capacidad legislativa de los partidos que gobiernan y por lo tanto, en última instancia, en el Gobierno federal. | UN | فإذا اختلفت الأغلبيات السياسية في البوندستاغ وفي البوندسرات، بسبب حق البوندسرات في المشاركة في الإجراء التشريعي، يكون بإمكان المعارضة أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قدرة الأحزاب الحاكمة في البوندستاغ على صنع القوانين وبالتالي على قدرة الحكومة الفيدرالية في النهاية. |
También le interesa el proceso legislativo de reforma del Código de la Familia. | UN | وقالت إنها مهتمة أيضا بالعملية التشريعية الفعلية لإصلاح قانون الأسرة. |