"proceso o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية أو
        
    • عملية أو
        
    • الإجراءات أو
        
    • الدعوى أو
        
    • المﻻحقة أو
        
    • ملاحقة أو
        
    • إجراءات أو
        
    • العمليات أو
        
    • المحاكمة أو
        
    • قضايا أو
        
    • قضائية أو
        
    • بالعملية أو
        
    • عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو
        
    • طريقة أو
        
    Dicha agenda, sin llegar a ser excesivamente prescriptiva, debería proporcionar orientaciones sobre el proceso o la forma de alcanzar sus objetivos. UN فالخطة ينبغي أن توفر قدرا من التوجيه بشأن العملية أو الوسائل الكفيلة بتحقيق أهدافها، بدون إفراط في التوجيهات.
    No debe permitirse que el extremismo de ninguna de las partes destruya ese proceso o socave la autoridad de los dirigentes. UN ولا يمكن السماح ﻷي تطرف مــن أي جانب بأن يحطم العملية أو يقوض الزعامة.
    No queremos asociarnos a un proceso o a una negociación con pretensiones fraudulentas. UN لا نريد الانضمام إلى أي عملية أو أي مفاوضات بحجج واهية.
    iv) Cualquier otro motivo que afecte a la justicia o a la regularidad del proceso o del fallo. UN ' 4` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية الإجراءات أو القرار.
    Los solicitantes de este beneficio deben demostrar, no sólo que tienen motivos razonables para entablar un proceso o defenderse en él, sino que también es razonable que, habida cuenta de todas las circunstancias del caso, reciban o sigan recibiendo asistencia letrada. UN كما ينبغي لطالب المساعدة القانونية أن يثبت أن لديه أسبابا وجيهة لرفع الدعوى أو الدفاع في الدعوى، وأن من المعقول كذلك حصوله أو مواصلة حصوله على المساعدة القانونية في جميع ملابسات القضية.
    :: se alienta a Colombia que realice en la práctica las consultas pertinentes en los casos en que varios Estados partes estén realizando una investigación, un proceso o una actuación judicial respecto de los mismos hechos (art. 42, párr. 5). UN :: إجراء المشاورات المناسبة في الحالات التي تقوم فيها عدة دول أطراف بإجراء تحقيق أو ملاحقة أو باتخاذ إجراءات قضائية بشأن السلوك ذاته (المادة 42 (5)).
    Entonces, puede concederse al reclamante la cuantía menor resultante de este proceso o la indemnización solicitada. UN ويمكن عندئذ منح صاحب المطالبة الطرف اﻷدنى للمبلغ المتوصل إليه بهذه العملية أو المبلغ المطالب به.
    La respuesta a esos retos económicos y sociales no es, afirmarán muchos, frenar el proceso o, incluso, detenerlo. UN والرد على هذه التحديات الاقتصادية والاجتماعية لا يتمثل، كما يؤكد كثيرون، في إبطاء العملية أو حتى وقفها.
    Con muy pocas excepciones, los Estados que asumieron tales compromisos han iniciado el proceso o incluso lo han concluido. UN وباستثناء حالات معدودة، فإن الدول التي قدمت هذه التعهدات قد بدأت في هذه العملية أو حتى أكملتها.
    Ese método minucioso y hasta cierto punto engorroso es la mejor manera de lograr la transparencia, porque ambos lados están plenamente informados de todos los aspectos y cualquier intento de uno de ellos de controlar el proceso o influir sobre él sería inmediatamente claro para el otro. UN وهذا النهج الشاق بل والمعوق نوعا ما هو أضمن سبيل لتحقيق الشفافية، حيث يكون كلا الجانبين مطلعا تماما على كافة الجوانب وأي محاولة من أحد الجانبين للتحكم في هذه العملية أو التأثير عليها ستكون ظاهرة على الفور أمام الجانب اﻵخر.
    Por lo tanto, sería injusto y poco sensato considerar en esta etapa la posibilidad de abandonar este proceso o el del Plan de Arreglo, que representa el fruto de 10 años de esfuerzos e inversiones humanas, materiales y financieras por parte de la comunidad internacional. UN وهكذا سيكون من الظلم وعدم الحكمة التفكير في هذه المرحلة في التخلي عن هذه العملية أو عن خطة التسوية، التي تمثل ثمرة 10 سنوات من الجهد والاستثمارات البشرية والمادية والمالية من جانب المجتمع الدولي.
    Tenemos previsto un proceso o mecanismo en el seno de las Naciones Unidas que tenga por objeto aprovechar este potencial. UN ونحن نتوخى إيجاد عملية أو آلية في داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف الاستفادة من إمكاناتها.
    La provincia está buscando formas de aumentar la dotación de personal aborigen mediante un proceso o criterios oficiales que todavía no se han adoptado. UN وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد.
    Por consiguiente, carecen de contenido jurídico las alegaciones formuladas por el Estado parte sobre las pretendidas obligaciones de la autora de impulsar o promover el proceso o estar presentes en él. UN وبالتالي، فإن ادعاءات الدولة الطرف بشأن الالتزام المفترض على صاحبة الشكوى بإحراز تقدم في الإجراءات أو حضورها يفتقر إلى الأسس القانونية.
    b) si ha intervenido en ese proceso o ha realizado cualquier otro acto en relación con el fondo. UN (ب) أو تدخلت في تلك الدعوى أو اتخذت أي إجراء آخر في ما يتصل بموضوعها.
    5. Si un Estado Parte que ejerce su jurisdicción con arreglo a los párrafos 1 ó 2 del presente artículo ha recibido notificación, o tomado conocimiento por otro conducto, de que otros Estados Parte están realizando una investigación, un proceso o una actuación judicial respecto de los mismos hechos, las autoridades competentes de esos Estados Parte se consultarán, según proceda, a fin de coordinar sus medidas. UN 5- إذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، أن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، وجب على السلطات المعنية في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات.
    En el artículo 39 de la Ley sobre derecho penal de 1999 se dispone que en cualquier proceso o acusación de delito, las personas que así lo deseen, con excepción del acusado, podrán con la autorización del tribunal, prestar testimonio mediante conexión directa por televisión. UN وينص القسم 39 من قانون العدالة الجنائية لعام 1999 على أنه خلال أية إجراءات أو عند توجيه الاتهام في أية جريمة، يجوز لأي شخص غير المتهم أن يدلي - بإذن المحكمة - بشهادة من خلال وصلة تلفزيونية حية.
    Y lo más difícil de ese cambio no es la estructura, ni el proceso o el procedimiento. Y tampoco se trata de los altos ejecutivos tomando el mando. TED وأصعب جزء في ذلك التغيير هو ليس الهيكل أو العمليات أو الإجراءات، وليس الأمر فقط كبار المسوؤلين التنفذين الذين يتولون القيادة
    Por último, como las actuaciones judiciales en el caso del autor fueron compatibles con el Pacto, no hay motivo para que se reabra el proceso o se conceda una indemnización. UN وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض.
    6. ¿Ha incoado alguna de las personas o entidades incluidas en la Lista un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra sus autoridades por haber sido incluida en la Lista? Sírvase especificar y detallar los particulares, si procede. UN 6 - هل رفع أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة في القائمة قضايا أو شرع في إجراءاتٍ قانونية ضد السلطات في بلدكم بسبب إدراجه في القائمة؟ يرجى إعطاء رد محدد ومفصل، حسب الاقتضاء.
    :: Ninguna persona o entidad que figura en la lista ha incoado un proceso o entablado un procedimiento jurídico contra las autoridades de Nepal por haber sido incluida en la lista. UN :: لم يرفع أفراد أو كيانات أي دعوى قضائية أو إجراءات قانونية ضد أية هيئة تابعة لحكومة جلالة ملك نيبال من جراء إدراج أسمائهم في القائمة.
    Debe analizarse el material de alimentación para tener la certeza de que cumple las especificaciones del (de los) proceso(s) de la planta si el conocimiento del proceso o la certificación del generador son insuficientes. UN يجب إختبار المواد الوسيطة الواردة للتأكد من وفائها بالمواصفات الخاصة بعملية (عمليات) الموقع، إذا كانت المعرفة الخاصة بالعملية أو الشهادة المقدمة من مكان توليد هذه المواد غير كافية.
    Los rubros enumerados en la sección 25 supra se encuentran en contacto directo con el UF6 gaseoso del proceso o controlan directamente el flujo dentro de la cascada. UN اﻷصناف المدرجة في البند ٢٥ أعلاه إما أنها تتلامس تلامسا مباشرا بالغاز في عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو أنها تستخدم في التحكم المباشر في التدفق داخل السلسلة التعاقبية.
    La manifestación del pensamiento, la creación, la expresión y la formación, bajo cualquier proceso o vehículo, no sufrirán ninguna restricción, observándose lo dispuesto en esta Constitución. UN لا يخضع إبداء الرأي والإبداع والتعبير والحصول على المعلومات، بأي شكل أو طريقة أو وسيلة لأي قيد بموجب أحكام هذا الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus