"proceso penal en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراءات الجنائية في
        
    • الإجراءات الجنائية القائمة في
        
    • والحكم عليه في
        
    • دعاوى جنائية في
        
    • الدعوى الجنائية في
        
    • لإجراءات جنائية في
        
    El proceso penal en el Distrito Federal; UN الإجراءات الجنائية في المقاطعة الاتحادية؛
    Actualmente hay mujeres sujetas a proceso penal en las Entidades Federativas donde el aborto está tipificado en el código penal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    El Sr. Padilla está detenido en espera de proceso penal en un tribunal federal; ya se han iniciado las acciones judiciales contra el Sr. al-Marri ante un tribunal federal. UN ويحتجز السيد باديلا في انتظار الإجراءات الجنائية في محكمة فيدرالية. وقد سبق اتخاذ الإجراءات القضائية ضد السيد المرعي أمام محكمة فيدرالية.
    Los abogados de la hermana del autor pidieron, a través de la Embajada del Estado parte en Washington, que el Estado parte interviniera en el proceso penal en el Iraq, pero esa petición no provenía de una autoridad oficial en el Iraq. UN وبينما تحيط الدولة الطرف علماً بالطلب المقدم من محاميي شقيقة صاحب البلاغ، عن طريق سفارة الدولة الطرف في واشنطن، من أجل تدخل الدولة الطرف في الإجراءات الجنائية القائمة في العراق، فإنها تشير إلى أن هذا الطلب لم يصدر عن سلطة رسمية في العراق.
    La clase y el valor de las pruebas necesarias para inculpar y condenar a alguien en un proceso penal en un Estado parte pueden no coincidir con las normas que el Consejo juzgue apropiadas para imponer sanciones civiles preventivas. UN وقد يختلف نوع وسائل الإثبات وقيمة الأدلة اللازمة لإدانة شخص ما والحكم عليه في دولة طرف عن المعايير التي يعتبرها مجلس الأمن ملائمة لفرض جزاءات مدنية على سبيل الوقاية.
    5.1 En sus comentarios de 12 de julio de 2006, la autora reitera que, a pesar de la denuncia formalizada por el ministerio público ante el Juzgado Penal de Tacna, este juzgado dispuso la no apertura del proceso debido a un requisito de procedimiento, argumentando que no puede iniciar proceso penal en los casos de delitos ecológicos que no son previamente calificados como tales por la autoridad competente, es decir el INRENA. UN 5-1 كررت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 12 تموز/يوليه 2006 على أنه بالرغم من التهم المقدمة من مكتب المدعي العام، فقد حكمت محكمة تاكنا الجنائية بعدم النظر في القضية لعدم استيفاء شرط إجرائي، مصرحة بأنه لا يمكن إقامة دعاوى جنائية في حالات الجرائم البيئية التي لم يكن قد تم تصنيفها سابقاً بهذه الصفة من جانب السلطة المختصة، وهي المعهد الوطني للموارد الطبيعية.
    Todos los afiliados del Foro supervisaron la aportación de sus Estados a la aplicación de la Decisión marco del Consejo relativa al estatuto de víctima en el proceso penal en su territorio. UN وقام كافة أعضاء المحفل برصد مساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بالوضع القانوني للضحايا في الإجراءات الجنائية في بلدهم.
    Por consiguiente, el Comité considera que en el caso del Sr. Tolipkhuzhaev, se incurrió en irregularidades en los procedimientos penales, lo que pone en duda la imparcialidad del proceso penal en su conjunto. UN وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد توليبخوجايف قد انطوت من ثم على مخالفات قانونية، وهو ما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل.
    Por consiguiente, el Comité considera que en el caso del Sr. Tolipkhuzhaev, se incurrió en irregularidades en los procedimientos penales, lo que pone en duda la imparcialidad del proceso penal en su conjunto. UN وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد توليبخوجايف قد انطوت من ثم على مخالفات قانونية، وهو ما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل.
    En el caso de autos, el Comité considera que el autor no ha demostrado, a los fines de la admisibilidad, que la sustanciación del proceso penal en su causa haya efectivamente adolecido de ese vicio. UN وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبرهن، لأغراض المقبولية، أن سير الإجراءات الجنائية في قضيته قد شابتها في الواقع هذه العيوب.
    En el caso de autos, el Comité considera que el autor no ha demostrado, a los fines de la admisibilidad, que la sustanciación del proceso penal en su causa haya efectivamente adolecido de ese vicio. UN وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبرهن، لأغراض المقبولية، أن سير الإجراءات الجنائية في قضيته قد شابتها في الواقع هذه العيوب.
    Los autores subrayan que el propio Comité recomendó, al examinar el tercer informe periódico del Reino Unido y a propósito del asunto Pinochet, que se iniciara un " proceso penal en Inglaterra en caso de que se adoptase la decisión de no extraditarlo. UN 3-9 ويؤكد أصحاب البلاغ على أن اللجنة أوصت بدورها، أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث للمملكة المتحدة، فيما يتعلق بقضية بينوشيه، " بالشروع في اتخاذ الإجراءات الجنائية في انكلترا، وذلك في حالة اتخاذ قرار بعدم تسليمه.
    Actividades de divulgación sobre la prevención y reducción de la evidencia sexual, los derechos del niño, el VIH/SIDA y el proceso penal en Bujumbura, Ngozi, Muyinga, Gitega y Makamba UN نشاطا من أنشطة التوعية بالوقاية من العنف الجنسي وتقليصه، وحقوق الطفل، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز)، والتدريب على الإجراءات الجنائية في بوجومبورا ونغوزي ومويينغا وجيتيغا وماكامبا
    En el presente caso, los hechos que dan origen a la comunicación -- el proceso penal en el Iraq, la detención preventiva bajo la custodia de la MNF-I y la condena a muerte -- comenzaron después de la supuesta entrega, independientemente de la actuación del Estado parte que se denuncia. UN أما في هذه القضية، فقد بدأت الوقائع التي يستند إليها هذا البلاغ - أي الإجراءات الجنائية في العراق، والاحتجاز الاحتياطي على أيدي القوة المتعددة الجنسيات في العراق، ثم الحكم بالإعدام - بعد التسليم المزعوم، وبغض النظر عن الأعمال المزعومة المنسوبة إلى الدولة الطرف.
    En el presente caso, los hechos que dan origen a la comunicación -- el proceso penal en el Iraq, la detención preventiva bajo la custodia de la MNF-I y la condena a muerte -- comenzaron después de la supuesta entrega, independientemente de la actuación del Estado parte que se denuncia. UN أما في هذه القضية، فقد بدأت الوقائع التي يستند إليها هذا البلاغ - أي الإجراءات الجنائية في العراق، والاحتجاز الاحتياطي على أيدي القوة المتعددة الجنسيات في العراق، ثم الحكم بالإعدام - بعد التسليم المزعوم، وبغض النظر عن الأعمال المزعومة المنسوبة إلى الدولة الطرف.
    Como se ha indicado, en virtud del artículo 22 de la Ley, a los fines de reunir pruebas que puedan utilizarse en un proceso penal en otro Estado, se puede decidir, en respuesta a una petición, que las disposiciones del Código de Procedimiento Penal No. 19/1991 se apliquen de la misma manera que en un procedimiento análogo en Islandia. UN وكما ذكر أعلاه، تنص المادة 22 من القانون، وبغرض جمع الأدلة لاستخدامها في الإجراءات الجنائية في دولة أخرى، على أنـه يجـوز استجابة لطلب ما، تطبيـق أحكام قانون الإجراءات الجنائية، رقم 19/1991، بنفس الطريقة التي تطبـق فيهـا الإجراءات المماثلة في آيسلندا.
    Los abogados de la hermana del autor pidieron, a través de la Embajada del Estado parte en Washington, que el Estado parte interviniera en el proceso penal en el Iraq, pero esa petición no provenía de una autoridad oficial en el Iraq. UN وبينما تحيط الدولة الطرف علماً بالطلب المقدم من محاميي شقيقة صاحب البلاغ، عن طريق سفارة الدولة الطرف في واشنطن، من أجل تدخل الدولة الطرف في الإجراءات الجنائية القائمة في العراق، فإنها تشير إلى أن هذا الطلب لم يصدر عن سلطة رسمية في العراق.
    La clase y el valor de las pruebas necesarias para inculpar y condenar a alguien en un proceso penal en un Estado parte pueden no coincidir con las normas que el Consejo juzgue apropiadas para imponer sanciones civiles preventivas. UN وقد يختلف نوع وسائل الإثبات وقيمة الأدلة اللازمة لإدانة شخص ما والحكم عليه في دولة طرف عن المعايير التي يعتبرها مجلس الأمن ملائمة لفرض جزاءات مدنية على سبيل الوقاية.
    5.1 En sus comentarios de 12 de julio de 2006, la autora reitera que, a pesar de la denuncia formalizada por el ministerio público ante el Juzgado Penal de Tacna, este juzgado dispuso la no apertura del proceso debido a un requisito de procedimiento, argumentando que no puede iniciar proceso penal en los casos de delitos ecológicos que no son previamente calificados como tales por la autoridad competente, es decir el INRENA. UN 5-1 كررت صاحبة البلاغ في تعليقاتها المؤرخة 12 تموز/يوليه 2006 على أنه بالرغم من التهم المقدمة من مكتب المدعي العام، فقد حكمت محكمة تاكنا الجنائية بعدم النظر في القضية لعدم استيفاء شرط إجرائي، مصرحة بأنه لا يمكن إقامة دعاوى جنائية في حالات الجرائم البيئية التي لم يكن قد تم تصنيفها سابقاً بهذه الصفة من جانب السلطة المختصة، وهي المعهد الوطني للموارد الطبيعية.
    Organización de talleres sobre el " Respeto de los principios fundamentales de los derechos humanos en el proceso penal en Mauritania " , con participación de diversos asociados externos; UN تنظيم حلقات عمل بشأن " احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في الدعوى الجنائية في موريتانيا " بمساعدة عدة شركاء خارجيين؛
    Según establece el artículo 8º del citado Decreto Supremo, no puede ser miembro del directorio ninguna persona que haya sido sometida a cualquier proceso penal en cualquier tiempo anterior a 15 años contados hacia atrás desde la fecha de la solicitud. UN وبموجب المادة 8 من المرسوم السامي رقم 110، لا يجوز لأي شخص خضع لإجراءات جنائية في أي وقت أثناء فترة الـ 15 سنة التي سبقت تاريخ تقديم طلب الحصول على الشخصية القانونية، أن يكون عضوا في مجلس الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus