"proceso político pacífico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عملية سياسية سلمية
        
    • العملية السياسية السلمية
        
    • بعملية سياسية سلمية
        
    El Consejo también exhortó a los iraquíes a que apoyasen un proceso político pacífico, un diálogo nacional y la unidad. UN ودعا المجلس أيضا العراقيين إلى دعم إجراء عملية سياسية سلمية وحوار وطني والوحدة الوطنية.
    El Sr. Annan llegó a la conclusión de que era esencial establecer una dependencia del Consejo de Seguridad con el fin de generar la presión necesaria para lograr el cese de la violencia y el inicio de un proceso político pacífico. UN وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    Sobre la base de esas propuestas, la misión comenzó una serie de conversaciones con los dirigentes de los partidos y otras figuras destacados cuya cooperación sería importante para lograr un proceso político pacífico. UN وبدأت البعثة، على أساس هذه المقترحات سلسلة من المناقشات مع زعماء اﻷحزاب وشخصيات رئيسية أخرى يعد تعاونها هاما من أجل عملية سياسية سلمية.
    Entonces será muy tarde para volver al proceso político pacífico que estamos tratando de iniciar ahora. UN وعندئذ لن يكون بإمكانهم العودة إلى العملية السياسية السلمية التي نحاول الشروع فيها اﻵن.
    El Consejo no impuso las sanciones a la UNITA como medida punitiva, sino que aprobó las resoluciones con miras a inducir al movimiento a que abandonara la guerra y se convirtiera en parte integrante del proceso político pacífico en el país. UN ولم يفرض مجلس الأمن الجزاءات على يونيتا كإجراء عقابي. بل الأحرى أنه اعتمد القرارات بغرض حث الحركة على نبذ الحرب، وعلى أن تصبح جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية السلمية في البلد.
    El Consejo de Seguridad saluda y felicita al pueblo del Iraq por haber demostrado su adhesión a un proceso político pacífico y democrático y por haber hecho frente a condiciones difíciles y a la amenaza de violencia para emitir los votos. UN ويعرب المجلس عن ثنائه وتهانيه لأفراد شعب العراق على ما أبدوه من التزام بالتمسك بعملية سياسية سلمية وديمقراطية، وعلى مواجهتهم بشجاعة للصعاب والتهديد بالعنف في سبيل الإدلاء بأصواتهم.
    Hay que añadir que, en algunos casos, la OSCE tiene que trabajar duramente para obtener el necesario respaldo político de las partes para iniciar un proceso político pacífico y estructurado y ofrecer concesiones mutuas. UN ولا بد من أن نضيف أن على المنظمة أن تبذل جهدا شاقا في بعض الحالات للحصول على التأييد السياسي اللازم من اﻷطراف المعنية من أجل الاشتراك في عملية سياسية سلمية ومنظمة وتقديم تنازلات متبادلة.
    Además, el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización y seguimiento de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití. UN وأعلن المجلس أيضا استعداده أن ينشئ قوة متابعة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار دعما لاستمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    Creemos que la única manera de salir de tales crisis y evitar la violencia es abordar las legítimas exigencias del pueblo a través de un proceso político pacífico y democráticamente dirigido, sin intervención extranjera. UN وإننا نؤمن بأن معالجة المطالب المشروعة للشعب من خلال عملية سياسية سلمية تقودها الديمقراطية، دون تدخل أجنبي، هي السبيل الوحيد للخروج من تلك الأزمات وتفادي العنف.
    En ese marco, se esperaba que el Grupo de Acción contribuyera a crear las condiciones internacionales y regionales necesarias para el cese de la violencia y la puesta en marcha de un proceso político pacífico en la República Árabe Siria. UN وفي هذا الإطار، يتوقع أن تساعد مجموعة العمل في تهيئة الظروف الدولية والإقليمية لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية في الجمهورية العربية السورية.
    El éxito de esas elecciones y los progresos continuados del país para lograr las aspiraciones de su pueblo solo podrán lograrse si todos los sierraleoneses trabajan juntos, respetando el estado de derecho y la Constitución del país en un proceso político pacífico. UN 66 - وليس ثمة من سبيل إلى نجاح هذه الانتخابات وإحراز البلد تقدما مستمرا في تحقيق أماني شعبه إلا بعمل جميع السيراليونيين معا على نحو يحترم حكم القانون ودستور البلد في ظل عملية سياسية سلمية.
    En ese marco, se esperaba que el Grupo de Acción contribuyera a crear las condiciones internacionales y regionales necesarias para el cese de la violencia y la puesta en marcha de un proceso político pacífico en la República Árabe Siria. UN وفي هذا الإطار، كان من المتوقع أن تساعد مجموعة العمل على تهيئة الظروف الدولية والإقليمية الكفيلة بوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية في الجمهورية العربية السورية.
    Instó al Presidente Al-Assad a que adoptara medidas inmediatas encaminadas a poner fin a la violencia y los abusos, responder a la crisis humanitaria y poner en marcha, con la facilitación del Sr. Annan, un proceso político pacífico e inclusivo dirigido por los sirios, que responda a las aspiraciones legítimas y democráticas del pueblo sirio. UN وحث الرئيس الأسد على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال العنف والتجاوزات، ومعالجة الأزمة الإنسانية، والشروع في عملية سياسية سلمية شاملة بقيادة سورية ييسرها السيد عنان من شأنها تلبية التطلعات الديمقراطية والمشروعة للشعب السوري.
    5. Reafirma su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir o bloquear un proceso político pacífico o amenacen a las instituciones federales de transición o a la AMISOM recurriendo a la fuerza, o tomen medidas que vayan en detrimento de la estabilidad de Somalia o de la región; UN 5 - يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع تنفيذ عملية سياسية سلمية أو إعاقتها، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو من يقومون بأعمال تزعزع الاستقرار في الصومال أو في المنطقة؛
    5. Reafirma su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir o bloquear un proceso político pacífico o amenacen a las instituciones federales de transición o a la AMISOM recurriendo a la fuerza, o tomen medidas que vayan en detrimento de la estabilidad de Somalia o de la región; UN 5 - يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع تنفيذ عملية سياسية سلمية أو إعاقتها، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو من يقومون بأعمال تزعزع الاستقرار في الصومال أو في المنطقة؛
    5. Reafirma su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir o bloquear un proceso político pacífico o amenacen a las instituciones federales de transición o a la Misión recurriendo a la fuerza o tomen medidas que vayan en detrimento de la estabilidad de Somalia o de la región; UN 5 - يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع تنفيذ عملية سياسية سلمية أو إعاقتها أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو البعثة أو من يقومون بأعمال تقوض الاستقرار في الصومال أو في المنطقة؛
    3. El Enviado Especial Conjunto Annan y sus adjuntos establecieron contactos con diversas partes y con los interesados internacionales que tenían influencia en la crisis siria, por considerar que ello era esencial para generar la presión necesaria a fin de lograr la cesación de la violencia y el inicio de un proceso político pacífico. UN 3 - وأجرى المبعوث الخاص المشترك عنان، إلى جانب وكلائه، اتصالات مع طائفة من الأطراف والجهات المعنية الدولية التي لها تأثير في الأزمة السورية. وحدَّد تحقيق الوحدة داخل مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا كفيلا بإيجاد الضغط اللازم لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    Recordando la resolución 1529 (2004) del Consejo de Seguridad, de 29 de febrero de 2004, en la cual el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004)، المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    El Consejo insta a todos los iraquíes a que participen en el proceso político pacífico y exhorta a quienes siguen usando la violencia a que depongan las armas. UN كما يحث المجلس جميع العراقيين على المشاركة في العملية السياسية السلمية ويهيب بمن يواصلون ممارسة استعمال العنف أن يلقوا بأسلحتهم.
    Exhortar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que adopte medidas contra aquellos que bloquean el desarrollo de un proceso político pacífico y que amenazan a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las instituciones federales de transición o de la Unión Africana. UN :: حث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات ضد من يعرقل العملية السياسية السلمية أو يهدد المؤسسات الصومالية أو قوات حفظ السلام الأفريقية.
    La naturaleza de los ataques indica que baathistas partidarios del régimen de Saddam Hussein, así como extremistas y combatientes extranjeros, están tratando de intimidar a la población local para que no coopere con el Gobierno provisional del Iraq ni participe en un proceso político pacífico. UN وتشير طبيعة الهجمات المرتكبة إلى أن البعثيين من أنصار نظام صدام حسين والمتطرفين والمقاتلين الأجانب يحاولون تخويف السكان المحليين من التعاون مع الحكومة العراقية المؤقتة والاشتراك في العملية السياسية السلمية.
    Recordando su intención, enunciada en el párrafo 6 de la resolución 1814 (2008), de adoptar medidas contra quienes traten de impedir o bloquear un proceso político pacífico o amenacen a las instituciones federales de transición de Somalia o a la Misión de la Unión Africana en Somalia recurriendo a la fuerza, o tomen medidas que vayan en detrimento de la estabilidad de Somalia o de la región, UN وإذ يشير إلى اعتزامه، كما يرد في الفقرة 6 من القرار 1814 (2008)، اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع أو إعاقة الاضطلاع بعملية سياسية سلمية أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أو من يقومون بأعمال تقوض الاستقرار في الصومال أو في المنطقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus