También quiero expresar mi profundo reconocimiento al Secretario General por su participación personal en el proceso que culminó con la admisión de este nuevo Miembro. | UN | ولا بد لي أن أعرب عن التقدير الحار للأمين العام على مساهمته الشخصية في العملية التي أدت إلى هذه العضوية الجديدة. |
Desde 1979 abanderó el proceso que culminó con la promulgación de las Australia Acts de 1986, que pusieron fin a los vínculos entre los sistemas jurídicos de Australia y el Reino Unido. | UN | ولقد كان منذ عام 1979 شخصية رائدة في العملية التي أدت إلى سن القوانين الأسترالية لعام 1986 التي قطعت الروابط النهائية بين النظامين القانونيين لأستراليا والمملكة المتحدة. |
Adopción de un papel activo en el proceso que culminó con el Plan de Acción de las Naciones Unidas sobre la Seguridad de los Periodistas y la Cuestión de la Impunidad. | UN | :: أداء دور نشط للغاية في العملية التي أفضت إلى وضع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب. |
La SEM ha desempeñado un papel protagónico en el proceso que culminó en la promulgación de la Ley de trata y tráfico de personas y la aplicación del plan nacional de prevención de la trata. | UN | وقد نهضت وزارة شؤون المرأة بدور رائد في تلك العملية التي أفضت إلى إصدار قانون المتاجرة والاتجار بالأشخاص، وأيضا إلى تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار. |
Representantes de diversos organismos bilaterales, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y los equipos de apoyo a los países del FNUAP participaron en este proceso que culminó con el establecimiento del conjunto de indicadores. | UN | وشارك في العملية المؤدية إلى وضع مجموعة المؤشرات ممثلون من مختلف الوكالات الثنائية، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، وأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y el OIEA desean manifestar su agradecimiento a quienes prestaron asistencia en la redacción y revisión del texto del Marco de seguridad y durante el proceso que culminó en el consenso. | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
:: En la República Centroafricana, la fundación y La Maison de l ' Enfant et de la Femme Pygmées se asociaron para asumir un papel central en el proceso que culminó con la ratificación por parte del Gobierno del Convenio núm. 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre los derechos indígenas. | UN | :: في جمهورية أفريقيا الوسطى اضطلعت المنظمة وشريكها دار الأقزام من الطفلات والنساء بدور مركزي في العملية المفضية إلى تصديق الحكومة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La ONUDI contribuyó de manera notable a la redacción del decreto y facilitó el proceso que culminó en su promulgación. | UN | وقد قدمت اليونيدو مساهمة ملحوظة في صوغ المرسوم ويسّرت العملية التي أدت إلى نشره. |
En ella recordó su anterior participación en el proceso que culminó con la elaboración de un Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional. | UN | وذكّر في بيانه بمشاركته السابقة في العملية التي أدت إلى وضع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
El PNUD fue uno de los facilitadores del proceso que culminó con la firma de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. | UN | وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Por ello el país siguió con gran interés el proceso que culminó en la firma del Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD y aprecia que lo hayan mantenido informado sobre los progresos de las negociaciones por conducto de reuniones del grupo consultivo oficioso sobre descentralización. | UN | لذلك فإنها تابعت باهتمام كبير العملية التي أدت إلى التوقيع على اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وهي تقدّر إبقاءها على علم بالتقدّم المحرز في المفاوضات التي جرت من خلال اجتماعات الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بمسألة اللامركزية. |
En el año 2007 se cumplirá el segundo centenario de la abolición de la trata trasatlántica de esclavos, a raíz de la cual se puso en marcha el proceso que culminó en la abolición de la esclavitud en el Imperio Británico. | UN | سيصادف عام 2007 الذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، الذي كان بداية العملية التي أدت إلى إلغاء الرق في الإمبراطورية البريطانية. |
56. El Subcomité desea expresar su beneplácito con el proceso que culminó en la adopción del proyecto de ley de creación del MNP. | UN | 56- تعرب اللجنة الفرعية عن رضاها عن العملية التي أدت إلى اعتماد مشروع التشريع الذي أنشأ الآلية الوقائية الوطنية. |
262. El SPT desea expresar su beneplácito con el proceso que culminó en la sanción de la Ley de creación del Mecanismo Nacional de Prevención (en adelante, " MNP " ). | UN | 262- تثني اللجنة الفرعية على العملية التي أفضت إلى اعتماد قانون الآلية الوقائية الوطنية. |
Contribuyó además al proceso que culminó con la creación del Comité Técnico de Discapacidades y prestó apoyo técnico al Ministro de Bienestar Social, de Género y del Niño. D. Formación de la capacidad | UN | وساهمت المفوضية أيضا في العملية التي أفضت إلى إنشاء اللجنة التقنية المعنية بأشكال الإعاقة كما قدمت الدعم التقني لوزير الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل. |
El proceso que culminó con la aprobación de la Convención fue una experiencia única en materia legislativa que desembocó en la promulgación de un amplio marco de normas que determinan el estatuto jurídico de todos los espacios marítimos y el régimen jurídico que rige todas las principales actividades marítimas. | UN | وكانت العملية التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية تجربة فريدة في صنع القوانين نتج عنها سن إطار شامل من القواعد التي تحدد الوضع القانوني لكل المناطق البحرية والنظام القانوني الحاكم لكل الأنشطة البحرية الرئيسية. |
El proceso que culminó el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI) se describe en el cuadro 1 infra. | UN | 1 - ترد في الجدول 1 أدناه العملية المؤدية إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Al clausurar la reunión, el Presidente exhortó a todos los que habían asistido a la Conferencia sobre la CEI a que cooperaran en la tarea a largo plazo de aplicar el Programa de Acción y a que mantuvieran la combinación de interés y obligaciones que fue fundamental en el proceso que culminó en esa conferencia. | UN | وعند اختتام الاجتماع، حث الرئيس جميع المشاركين في مؤتمر رابطة الدول المستقلة على التعاون في المسعى الطويل اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل والمحافظة على التوازن بين الالتزامات والمصالح، الذي يعتبر أساسيا في العملية المؤدية إلى مؤتمر رابطة الدول المستقلة. |
La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y el OIEA desean manifestar su agradecimiento a quienes prestaron asistencia en la redacción y revisión del texto del Marco de seguridad y durante el proceso que culminó en el consenso. Antecedentes | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y el OIEA desean manifestar su agradecimiento a quienes prestaron asistencia en la redacción y revisión del texto del Marco de seguridad y durante el proceso que culminó en el consenso. Antecedentes | UN | وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء. |
El ACNUDH puso en marcha una campaña para apoyar la integración plena de los derechos humanos en el proceso que culminó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ٣9 - ونظمت المفوضية حملة من أجل دعم إدماج حقوق الإنسان بشكل كامل في العملية المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
El Sr. Vergne Saboia declara que esas familias han participado en el proceso que culminó con la aprobación de la ley pertinente. | UN | وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة. |