"procesos intergubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمليات الحكومية الدولية
        
    • عمليات حكومية دولية
        
    • العملية الحكومية الدولية
        
    • للعملية الحكومية الدولية
        
    • الآليات الحكومية الدولية
        
    • والعمليات الحكومية الدولية
        
    • بالعمليات الحكومية الدولية
        
    • للعمليات الحكومية الدولية
        
    • لعمليات حكومية دولية
        
    • عملياتها الحكومية الدولية
        
    • العمليات المشتركة بين الحكومات
        
    • بالعملية الحكومية الدولية
        
    • العمليات الدولية الحكومية
        
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Una segunda categoría la forman las propuestas relativas a los procesos intergubernamentales. UN والفئة الثانية هي المقترحات التي تؤثر على العمليات الحكومية الدولية.
    Las resoluciones sobre las cuestiones que se están tratando en los procesos intergubernamentales paralelos deben ser simplemente actualizaciones de procedimiento. UN وينبغي أن تكون القرارات بشأن مسائل تم التطرق إليها في عمليات حكومية دولية موازية مجرد تحديثات إجرائية.
    La Comisión subrayó también la importancia de utilizar los procesos intergubernamentales de alto nivel que existían a nivel regional. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أهمية استخدام العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Las Partes han establecido sistemas importantes para, entre otras cosas, los inventarios, la presentación de informes, el examen y el cumplimiento, además del apoyo a los procesos intergubernamentales y regulatorios. UN فقد أرست الأطراف نظماً هامة لأغراض منها قوائم الجرد، والإبلاغ، والاستعراض، والامتثال بالإضافة إلى تقديم الدعم للعملية الحكومية الدولية والعملية التنظيمية.
    También señala las oportunidades que podrían favorecer el trabajo del Foro con otros procesos intergubernamentales. UN كما تحدد المذكرة الفرص المتاحة لتعزيز عمل المنتدى مع العمليات الحكومية الدولية الأخرى.
    La cuestión recibió también mucha atención en los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas. UN وكذلك لقيت المسألة اهتماما كبيرا في إطار العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    No obstante, como ha ocurrido en los procesos intergubernamentales, no ha habido un intercambio fecundo de ideas entre los distintos grupos de base. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية.
    Estas entidades también deben tener una mayor participación en los procesos intergubernamentales. UN وتلزم زيادة مشاركة هذه الجهات أيضا في العمليات الحكومية الدولية.
    Aunque se ha dado gran prominencia a los procesos intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado también se han mostrado activos. UN وألقي قدر كبير من الضوء على العمليات الحكومية الدولية ولكن دأبت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على العمل بنشاط أيضا.
    Una situación comparable existe en la prestación de servicios a otros procesos intergubernamentales, entre ellos los relativos al Consejo Económico y Social. UN وتوجد حالة مشابهة لذلك في خدمة العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى، ومنها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Racionalización y fortalecimiento de los servicios prestados a los procesos intergubernamentales UN تبسيط وتعزيز الخدمات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية
    A ese respecto, es necesario racionalizar y fortalecer el apoyo técnico prestado a los procesos intergubernamentales. UN وفي هذا الصدد، يتعين تبسيط وتعزيز الدعم التقني المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية.
    También se alienta un mayor acceso de las organizaciones no gubernamentales, en detrimento de los procesos intergubernamentales. UN ويُشجﱠع أيضا على المزيد من وصول المنظمات غير الحكومية والتقليل من الاعتماد على العمليات الحكومية الدولية.
    Contribución del Estudio Económico y Social Mundial a los procesos intergubernamentales UN مساهمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم في العمليات الحكومية الدولية
    También desempeña un papel importante en otros procesos intergubernamentales de nivel mundial relacionados con el desarrollo sostenible. UN وهو مشارك رئيسي أيضا في عمليات حكومية دولية عالمية تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Entre las funciones de la Dependencia se incluiría un servicio de información para los parlamentarios, a fin de facilitarles lo antes posible borradores de los documentos de los procesos intergubernamentales e informes sobre los avances registrados en materia de compromisos globales. UN ويجب أن تشمل مهام الوحدة تقديم خدمة إعلامية لأعضاء البرلمانات، وإتاحة مشاريع الوثائق المنبثقة عن العملية الحكومية الدولية والتقارير المرحلية عن الالتزامات العالمية في أقرب وقت ممكن.
    De hecho, los funcionarios y el personal directivo del Departamento y los interesados en su labor no conciben de la misma manera la función de desarrollo de la capacidad del Departamento y su integración con la labor normativa y de análisis y su prestación de apoyo a los procesos intergubernamentales. UN وفي الواقع، فإن موظفي الإدارة ومديريها والجهات المعنية ليس لديهم فهم مشترك لدور الإدارة في مجال تنمية القدرات وإدماجه في عملها في مجال وضع المعايير والتحليل، وتقديمها الدعم للعملية الحكومية الدولية.
    D. Otros procesos intergubernamentales, incluidas las relaciones bilaterales UN دال - الآليات الحكومية الدولية الأخرى، بما فيها العلاقات الثنائية
    El Grupo de Trabajo continuará redactando un borrador para mejorar la estructura institucional, la administración y los procesos intergubernamentales. UN وسيواصل الفريق العامل صياغته للمخطط التمهيدي من أجل تحسين التشكيل المؤسسي واﻹدارة والعمليات الحكومية الدولية.
    La Sección desempeña dos tareas: i) participación de los asociados en los procesos intergubernamentales y acontecimientos mundiales de importancia para ONU-Hábitat; y ii) participación en todo el sistema de los asociados a ONU-Hábitat. UN ومهام هذا القسم ذات اتجاهين: `1 ' ارتباط الشركاء بالعمليات الحكومية الدولية والأحداث العالمية المتصلة بموئل الأمم المتحدة؛ `2 ' ارتباط الشركاء على صعيد المنظومة بموئل الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros elogiaron el apoyo del subprograma a los diversos procesos intergubernamentales. UN أثنت الدول الأعضاء على دعم البرنامج الفرعي للعمليات الحكومية الدولية المتعددة.
    En este sentido, se ha aprendido, como lección fundamental para el futuro, que los procesos intergubernamentales continuos y basados en los resultados de la UNCTAD son necesarios para crear confianza y consenso y complementar y enriquecer la investigación y el análisis y la cooperación técnica en todas las esferas pertinentes. UN وفي ضوء ذلك، كان أحد الدروس الرئيسية المستفادة للمستقبل هو حاجة الأونكتاد لعمليات حكومية دولية متينة ومستدامة وقائمة على تحقيق النتائج من أجل بناء الثقة وتوافق الآراء ومن أجل إتمام أنشطة البحث والتحليل والتعاون التقني وإثرائها في جميع المجالات ذات الصلة.
    La Oficina del Alto Representante colabora con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para lograr que esas entidades incorporen el Programa de Acción en sus actividades y en sus procesos intergubernamentales. UN ويعمل مكتب الممثل السامي مع المؤسسات المختصة في منظومة الأمم المتحدة لكي يضمن إدماج برنامج العمل في أنشطتها وفي عملياتها الحكومية الدولية.
    Los próximos períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Derechos Humanos serán oportunidades importantes para centrar la atención de los procesos intergubernamentales en la labor del Comité y su contribución al logro de la igualdad en materia de género. UN 10 - وقالت إن الدورات القادمة للجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان تتسم بأهمية خاصة من حيث تركيز اهتمام العمليات المشتركة بين الحكومات على أعمال اللجنة وإسهامها في تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    Dado que los parlamentos nacionales son instituciones democráticas oficiales y poderosas, el Grupo considera que es importante vincularlos de un modo más estructural con los procesos intergubernamentales internacionales y examinar para tal fin los mecanismos parlamentarios internacionales. UN 106 - بالنظر إلى أن البرلمانات الوطنية مؤسسات رسمية وقوية للديمقراطية، يرى الفريق أن من المهم ربطها بالعملية الحكومية الدولية - واستطلاع إمكانية إيجاد آليات برلمانية دولية للقيام بذلك.
    Refiriéndose al tema 3 del programa, observa los esfuerzos que se han realizado por integrar a la Organización en los procesos intergubernamentales e interinstitucionales, en particular mediante la participación activa en conferencias internacionales. UN ومشيرا إلى البند 3 من جدول الأعمال، لاحظ الجهود التي تبذل من أجل توجيه المنظمة إلى صميم العمليات الدولية الحكومية والمشتركة فيما بين المنظمات، وخصوصا من خلال المشاركة الفعالة في المؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus