"procesos participativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات تشاركية
        
    • العمليات التشاركية
        
    • العمليات القائمة على المشاركة
        
    • عمليات قائمة على المشاركة
        
    • والعمليات التشاركية
        
    • والعمليات القائمة على المشاركة
        
    • عمليات مشاركة
        
    • عملية تشاركية
        
    • بالعمليات التشاركية
        
    • بعمليات المشاركة
        
    • القائمة على التشارك
        
    Las instituciones locales de muchos países han empezado a intervenir en procesos participativos de planificación de la adaptación. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques también han promovido otros procesos participativos en muchas partes del mundo. UN وشجع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أيضا على إنشاء عمليات تشاركية في أرجاء عديدة من العالم.
    También es necesario contar con los diferentes agentes en los procesos participativos. UN ومن الضروري كذلك إدراج تنوع الجهات الفاعلة في العمليات التشاركية.
    Es importante coordinar los procesos participativos para que sean más coherentes y eficientes. UN ومن المهم تنسيق العمليات التشاركية بجعلها أكثر تساوقاً واتساماً بالكفاءة.
    La manera más eficaz y legítima de lograr esa adecuación de los objetivos de desarrollo es mediante procesos participativos. UN ويمكن القيام بعملية التصميم هذه بأقصى قدر من الفعالية والشرعية من خلال العمليات القائمة على المشاركة.
    Algunos informes dan cuenta de procesos participativos fragmentados en el espacio y en el tiempo como respuesta a la inestabilidad política predominante, o a desastres naturales causantes de retrasos e incluso de supresión de actividades previstas. UN وتصف بعض التقارير عمليات قائمة على المشاركة جُزئت من حيث المكان والزمان نتيجة عدم الاستقرار السياسي السائد، أو بفعل الكوارث الطبيعية التي تسببت في تأخر الأنشطة المقررة بل حتى في إلغائها.
    Así pues, los Estados que se benefician de la cancelación de la deuda han de establecer mecanismos que garanticen procesos participativos y transparentes respecto de la planificación presupuestaria. UN وبالتالي، يجب على الدول التي تستفيد من إلغاء الديون إنشاء آليات تضمن عمليات تشاركية وشفافة لتخطيط الميزانية.
    Algunas delegaciones hicieron notar la falta de procesos participativos para definir las prioridades de los países en lo tocante a la asistencia técnica, profesional e institucional. UN ولاحظ بعض الوفود انعدام عمليات تشاركية لتحديد أولويات البلدان فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمهنية والمؤسسية.
    Se subrayó que la apropiación nacional debería basarse en procesos participativos. UN وجرى التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تستند إلى عمليات تشاركية.
    Varias delegaciones y otros participantes destacaron la necesidad de que hubiera políticas públicas, elaboradas mediante procesos participativos y abiertos, que protegieran los derechos de los campesinos. UN وشدد بعض الوفود والمشاركين على ضرورة وضع سياسات عامة، تطور من خلال عمليات تشاركية مفتوحة، لحماية حقوق الفلاحين.
    Desde la última década del siglo pasado se están llevando a cabo en nuestro país varios procesos participativos de reforma y modernización del Estado que involucran de manera creciente a diferentes sectores de la sociedad dominicana. UN منذ العقد الأخير من القرن الماضي شرع بلدنا في عدة عمليات تشاركية لإصلاح وتحديث الدولة أشركت فيها بصورة متزايدة شتى قطاعات المجتمع الدومينيكي.
    Las actividades piloto de utilización de la autoevaluación en los enfoques basados en los resultados han indicado la necesidad de establecer procesos participativos y mejores sistemas de aprendizaje en la Organización. UN ولقد كانت الأنشطة الرائدة التي ترمي إلى استخدام التقييم الذاتي في سياق النُهج القائمة على أساس النتائج الإرشادية بإبرازها الحاجة إلى استحداث عمليات تشاركية ووضع نظم أفضل للتعلم التنظيمي.
    La Convención de Aarhus se considera un instrumento importante para perfeccionar los procesos participativos. UN وتعتبر اتفاقية آرهوس أداة هامة لتعزيز العمليات التشاركية.
    El tema del simposio es reflejo de que se reconoce cada vez más la necesidad de aumentar los procesos participativos en cuestiones de administración pública. UN وقد عبَّر موضوع الندوة عن تزايد الإقرار بالحاجة إلى تعميق العمليات التشاركية في شؤون الإدارة العامة.
    El Estado parte debe garantizar el respeto de los procesos participativos de elaboración del Plan Nacional de Derechos Humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام جميع العمليات التشاركية التي يكون الغرض منها وضع خطة وطنية خاصة بحقوق الإنسان.
    Los procesos participativos también deben tomar en consideración las responsabilidades de quienes se encargan de las tareas de cuidado sin reforzar los patrones de discriminación ni los estereotipos negativos. UN كما أن العمليات التشاركية يجب أن تعترف بمسؤوليات مقدمي الرعاية دون ترسيخ أنماط التمييز والقوالب النمطية السلبية.
    Promover la participación de los interesados, comprendidos los asociados internacionales, en el fortalecimiento de los procesos participativos tradicionales de gestión de tierras y reducción de la pobreza a nivel comunitario; UN تشجيع مشاركة العناصر الفاعلة الأساسية، بما فيها الشركاء الدوليون، وتعزيز العمليات القائمة على المشاركة التقليدية في إدارة الأراضي والحد من الفقر على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Por consiguiente, la capacidad humana se desarrolla gracias a los procesos participativos. UN ولذا فإن القدرات الإنسانية تتطور من خلال العمليات القائمة على المشاركة.
    Se requiere un acuerdo sobre principios a nivel mundial; su ulterior transformación en objetivos específicos debe ser el resultado de procesos participativos a nivel mundial y nacional. UN ويلزم الاتفاق على المبادئ على الصعيد العالمي؛ وينبغي أن تنبثق ترجمتها إلى أهداف محددة من العمليات القائمة على المشاركة على الصعيدين العالمي والوطني.
    49. Un porcentaje considerable de las Partes emplean procesos participativos para elaborar las estrategias y los programas locales y nacionales relativos al cambio climático. UN 49- ويستخدم عدد كبير من الأطراف عمليات قائمة على المشاركة لإعداد البلاغات الوطنية والاستراتيجيات والبرامج المحلية والوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    El PNUD también había ganado credibilidad en la forja de alianzas y procesos participativos de amplia base que se habían revelado fundamentales en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي اكتسب مصداقية في بناء الشراكات والعمليات التشاركية الواسعة النطاق والتي أصبحت على درجة بالغة من الأهمية في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    El Gobierno continúa promoviendo la armonía racial, el desarrollo centrado en las personas y los procesos participativos. UN وتواصل الحكومة تعزيز الانسجام العنصري والتنمية التي يكون الشعب محورها والعمليات القائمة على المشاركة.
    Aunque señalaba que los proyectos del FMAM en materia de cambio climático habían tenido procesos participativos satisfactorios, en el informe se pedían mayores esfuerzos para fortalecer esta iniciativa. UN وإذ سلم التقرير بأن مشاريع المرفق في مجال تغير المناخ قد أظهرت وجود عمليات مشاركة جيدة، دعا التقرير إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذه المبادرة.
    Filipinas, las Maldivas, el Nepal y Viet Nam pusieron en marcha procesos participativos que dieron lugar a planes nacionales de reducción del riesgo de desastres. UN وأنجزت الفلبين وفييت نام، وملديف ونيبال عملية تشاركية أدت إلى اعتماد خطط للحد من مخاطر الكوارث.
    Se deben utilizar procesos participativos con los estudiantes y sus comunidades, a fin de asegurar la preparación y la evaluación de los peligros a nivel local. UN ويجب الأخذ بالعمليات التشاركية التي تُشرك الطلاب والمجتمعات المحلية بهدف كفالة تقييم الأخطار المحلية والتأهب لمواجهتها.
    Por otra parte, debe insistirse en que los gobiernos nacionales mejoren el nivel de cooperación y ejecución en las actividades y programas de planificación bilaterales y multilaterales relacionados con los bosques, y en que se utilicen procesos participativos a nivel nacional para tal fin. UN وينبغي أن يركز أيضا على زيادة التعاون على تحسين وتنفيذ الحكومات الوطنية اﻷنشطة والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف للتخطيط للغابات وعلى اﻷخذ بعمليات المشاركة على الصعيد الوطني تحقيقا لهذه الغاية.
    A su juicio, los procesos participativos seguían siendo prescriptivos; normalmente se desarrollaban de la misma manera en todas partes como si la gente y las sociedades fuesen idénticas en todo lugar. UN وترى هذه المنظمات أن الممارسة الحالية القائمة على التشارك لا تزال ممارسة توجيهية؛ ويجري الاضطلاع بها عادة بالطريقة ذاتها في كل مكان وكأن الناس والمجتمعات متماثلون في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus