"proclamado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعلنت
        
    • المعلن
        
    • وأعلنت
        
    • الذي أعلن
        
    • أُعلنت
        
    • حقوق الإنسان الذي
        
    • للمنحدرين
        
    • معلن
        
    • ما نادى به
        
    • التي أعلِن عنها
        
    • إعلانه
        
    • اعترف دون أي
        
    • بدأت المطالبة بهذا
        
    • تنادي به
        
    • تعلن حالة الطوارئ
        
    Recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del Diálogo entre Civilizaciones. UN ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات.
    El Gobierno de la Segunda República ha proclamado claramente y hace efectivo el respeto por la independencia de la justicia. UN فقد أعلنت حكومة الجمهورية الثانية بوضوح عن احترامها لاستقلالية العدالة وغدا ذلك الاحترام ملموسا على أرض الواقع.
    Todos los países de la cuenca amazónica hemos proclamado claramente nuestra soberanía sobre esas tierras. UN لقد أعلنت كل بلدان حوض نهر اﻷمازون بجلاء أننا أصحاب السيادة على اﻷرض المعنية.
    Seis decenios atrás, el orden mundial proclamado en la Carta de las Naciones Unidas se sustentó en el equilibrio militar de dos superpotencias. UN وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين.
    Catorce Estados han proclamado una zona económica exclusiva. UN وأعلنت أربع عشرة دولة أن لها منطقة اقتصادية خالصة.
    Azerbaiyán ha proclamado a menudo, y sigue proclamando, su compromiso con el principio del arreglo pacífico de las controversias. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Asamblea General también ha proclamado al período de 1991 al 2000 como Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas. UN كما أعلنت الجمعية العامة الفترة من ١٩٩١ إلى ٢٠٠٠ عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات.
    El Estado de Letonia fue proclamado en 1918 y en 1920 fue reconocido por la comunidad internacional. UN لقد أعلنت دولة لاتفيا فـي عـام ١٩١٨ وبحلــول عـام ١٩٢٠ كــان المجتمع العالمي قد اعترف بها.
    La Asamblea General había proclamado los años 1990 y 2000 Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN فقد أعلنت الجمعية العامة السنوات ١٩٩٠ إلى ٢٠٠٠ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    Pero su representación adecuada se ha hecho posible ahora que las Naciones Unidas han proclamado el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN ولكن تمثيلها الصحيح أصبح اﻵن ممكنا بعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Las Naciones Unidas han proclamado ésta como la década de la descolonización total del planeta. UN لقد أعلنت اﻷمم المتحدة هذا العقد العقد الدولي لاستئصال الاستعمار.
    : Estado de sitio proclamado el 6 de octubre de 1988. Terminado el 12 de octubre de 1988. UN الجزائر:* أعلنت حالة الحصار في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١، وأنهيت في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٨٩١.
    Argentina: Estado de sitio proclamado el 25 de octubre de 1985 por 60 días. UN اﻷرجنتين: أعلنت حالة الحصار في ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٨٩١ لمدة ٠٦ يوما.
    Semejante política es incompatible con el tan proclamado objetivo de establecer un orden mundial verdaderamente nuevo. UN وهذه السياسة تتنافى والهدف المعلن عامة، وهو إقامة نظام عالمي جديد حقيقي.
    Además, la descolonización es un objetivo proclamado por el Gobierno del Reino Unido. UN وفضلا عن ذلك، فإن إنهاء الاستعمار هو الهدف المعلن لحكومة المملكة المتحدة.
    Ahora hace gala de su proclamado estatus de Estado poseedor de armas nucleares en menoscabo de la seguridad regional e internacional. UN وهي تتباهى صراحة الآن بوضعها المعلن كدولة حائزة للأسلحة النووية، وذلك على حساب الأمن الإقليمي والدولي.
    Estado de excepción proclamado en Wallis y Futuna el 29 de octubre de 1986. UN وأعلنت حالة الطـوارئ فـي واليس وفوتونا في ٩٢ تشرين اﻷول/ اكتوبر ٦٨٩١.
    En un continente densamente poblado como Europa, donde el equilibrio ecológico es más bien delicado, uno de los postulados universales básicos, el postulado del derecho a la diversidad biológica, proclamado en Río de Janeiro en 1992, ha quedado invalidado. UN وفي قارة كثيفة السكان مثل القارة اﻷوروبية حيث يتسم التوازن الايكولوجي بدرجة من الحساسية، ألغي أحد المبادئ العالمية اﻷساسية، هو مبدأ الحق الايكولوجي، الذي أعلن عنه في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢.
    Sigue vigente el estado de excepción proclamado en 1981. UN أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1981 وما زالت سارية المفعول.
    En este contexto, recordó el principio fundamental, proclamado por todos los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, de que las medidas privativas de libertad debían quedar estipuladas por ley. UN وفي هذا السياق ذكّرت اللجنة الاستشارية بالمبدأ الأساسي المكرس في جميع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الذي يقضي بأن تكون تدابير حرمان الأفراد من حريتهم الشخصية مدرجة
    25. El Comité recomienda al Estado parte que elabore y dé a conocer de manera adecuada un programa de actividades apropiado para celebrar en 2011 el Año Internacional de los Afrodescendientes, proclamado por la Asamblea General en su resolución 64/169. UN 25- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ وتعلن على نحو كاف عن برنامج أنشطة مناسب للاحتفال بسنة 2011 بوصفها السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، على نحو ما أعلن في قرار الجمعية العامة 64/169.
    Este año al final de la procesión, como ya se ha proclamado, Open Subtitles ، هذا العام في نهاية الموكب ، كما كان معلن
    Reafirmando el compromiso de defender los derechos humanos y las libertades fundamentales, la justicia social y la dignidad y el valor de la persona humana, proclamado en la Carta, UN وتأكيدا، مرة أخرى، على ما نادى به الميثاق من التزام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدالة الاجتماعية وكرامة اﻹنسان وقيمته،
    El Comité también constata con preocupación que el estado de excepción proclamado en 2004 en Granada no se señaló a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas (art. 4). UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن حالة الطوارئ التي أعلِن عنها في عام 2004 في غرينادا لم يُسترع إليها انتباه الأمين العام للأمم المتحدة (المادة 4).
    Aunque el Día Internacional fue proclamado en 1992, la primera observancia de que se tiene constancia en China data de 1994. UN 26 - وبالرغم من أن اليوم الدولي قد تم إعلانه عام 1992، إلا أن أول احتفال أبلغ عنه كان في الصين عام 1994.
    El Pakistán citó el Corán para afirmar su pleno apoyo al artículo 19, al declarar que el islam " había proclamado claramente el derecho a la libertad de conciencia, y se había pronunciado contra toda especie de coacción en lo que respecta a la fe y a las prácticas religiosas " . UN وأكدت باكستان تأييدها الكامل للمادة 19، المقتبسة من القرآن، فذكرت أن الإسلام " قد اعترف دون أي لبس بالحق في حرية الوجدان، معلناً أنه لا إكراه في الدين أو في الممارسات الدينية " .
    Principio proclamado en 1992 e inscrito posteriormente en la resolución 1540 (2004); el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, reunido a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno, lo reiteró categóricamente el 24 de septiembre de 2009 al aprobar por unanimidad la resolución 1887 (2009). UN بدأت المطالبة بهذا المبدأ منذ سنة 1992، ثم تضمنه القرار 1540 (2004)، وذكّر به بقوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أثناء اجتماعه على مستوى رؤساء الدول والحكومات في 24 أيلول/سبتمبر 2009، بمناسبة اعتماد القرار 1887 (2009) بالإجماع.
    El respeto de los derechos humanos, proclamado en los instrumentos internacionales, ocupa un lugar central en nuestro mandato y si perdemos de vista esta verdad fundamental todo lo demás será en vano. UN ٦٧٢ - إن احترام حقوق اﻹنسان، على نحو ما تنادي به الصكوك الدولية، يشكل محور ولايتنا.
    31. En cuanto a los estados de emergencia, hay que recordar que, desde que Nigeria ha ratificado el Pacto, no se ha proclamado ninguno. UN ١٣- وفيما يتعلق بإعلان حالة الطوارئ، فينبغي الاشارة إلى أنه منذ أن صدقت نيجيريا على العهد، لم تعلن حالة الطوارئ على الاطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus