"procurador de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدعي العام لحقوق
        
    • مظالم حقوق
        
    • المدعي العام المعني بحقوق
        
    • مدعي حقوق
        
    • المظالم لحقوق
        
    • مدعي عام حقوق
        
    • المظالم المعني بحقوق
        
    • والوكيل المعني بحقوق
        
    La Oficina del Procurador de los Derechos Humanos vigila también la actuación del Estado y le hace recomendaciones. UN وقد قام أيضا مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان بمراقبة العمل الحكومي وتقدم بتوصيات إلى الحكومة.
    Acompañada por el Sr. Procurador de los Derechos Humanos, la experta visitó la escuela y la alcaldía, después de recorrer la población. UN زارت الخبيرة، برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، المدرسة والبلدية بعد أن تجولت في القرية.
    Entre los asociados de la MINUGUA para la transición en Guatemala, se ha dado especial prioridad a la Institución del Procurador de los Derechos Humanos. UN وعلى صعيد شركاء البعثة في مرحلة الانتقال في غواتيمالا. أعطيت أولوية خاصة لمكتب أمين مظالم حقوق الإنسان.
    Miércoles, 17 de diciembre de 1997 Sr. Doctor Julio Arango Escobar, Procurador de los Derechos Humanos UN اﻷربعاء، ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ السيد خوليو ارانغو إسكوبار، أمين مظالم حقوق اﻹنسان.
    También precisó que hubo un cuarto detenido que no fue presentado y solicitó para todos ellos la custodia del Procurador de los Derechos Humanos. UN كما أوضح أنه كان يوجد معتقل رابع لم يعرض على الجمهور، وطلب لجميع هؤلاء حماية المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان.
    El 16 de junio de 1995, el Procurador de los Derechos Humanos comprobó las violaciones a los derechos humanos y expresó que existían " indicios fuertes, graves y suficientes " respecto de la autoría de los uniformados. UN وفي ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، أكد مدعي حقوق اﻹنسان هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان وأكد أنه توجد أدلة " قوية وجادة وكافية " على مسؤولية الجنديين.
    Los esfuerzos no sólo iban encaminados a las instituciones estatales fundamentales, como la Institución del Procurador de los Derechos Humanos, sino también a las organizaciones de la sociedad civil que podrían seguir participando en el futuro en las iniciativas encaminadas a la consolidación de la paz. UN ولم تكن الجهود موجهة نحو مؤسسات الدولة الرئيسية فحسب، مثل مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، بل كانت موجهة أيضا نحو منظمات المجتمع المدني التي من المرجح أن تبقى منخرطة في جهود بناء السلام في المستقبل.
    El 21 de septiembre de 1993, el Procurador de los Derechos Humanos informó de la liberación del menor de edad Alvaro Enrique Madrid Matta, reclutado ilegalmente en agosto de 1993 y prestando servicio en la zona militar de Playa Grande. UN وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أُعلم مدعي عام حقوق الانسان باطلاق سراح القاصر الفارو انريكي مدريد متى، المجند بصورة غير شرعية في شهر آب/أغسطس ٣٩٩١ والذي أدى الخدمة في المنطقة العسكرية في بلايا غراندي.
    Acompañada por el Sr. Jorge Roche, delegado del Procurador de los Derechos Humanos, la experta visitó los siguientes lugares: Cabá UN زارت الخبيرة، برفقة السيد خورخي روش، مندوب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، اﻷماكن التالية:
    El 18 de julio, el Procurador de los Derechos Humanos consideró que las autoridades públicas eran responsables del hecho. UN وفي ٨١ تموز/يوليه، اعتبر المدعي العام لحقوق اﻹنسان أن السلطات العامة هي المسؤولة عن هذا الفعل.
    Sr. Jorge Mario García Laguardia, Procurador de los Derechos Humanos; y directores de área de la Procuraduría de los Derechos Humanos; UN السيد خورخي ماريو غارسيا لاغارديا، المدعي العام لحقوق اﻹنسان؛ والمديرون اﻹقليميون للنيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان؛
    Visita de ambas localidades acompañada por el Procurador de los Derechos Humanos, el representante del ACNUR y el Sr. Arnaldo Ortiz, consultor del Centro de Derechos Humanos. UN زيارة القريتين برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، وممثل مفوضية اللاجئين، والسيد ارنالدو أورتيس، مستشار مركز حقوق اﻹنسان.
    La Misión, además, trabaja convergentemente las tareas de verificación y fortalecimiento a través del Comité Coordinador MINUGUA/Procurador de los Derechos Humanos. UN كما تنسق البعثة بين مهمتي التحقق والتعزيز عن طريق لجنة التنسيق المشتركة بين البعثة ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان.
    Se produjeron allanamientos de las oficinas del Procurador de los Derechos Humanos en Izábal y en el domicilio en la ciudad de Guatemala de un destacado político opositor y un conocido activista de derechos humanos. UN كما وقعت عمليات اقتحام لمكاتب أمين مظالم حقوق الإنسان في ديسابال وفي منزل بمدينة غواتيمالا العاصمة يخص أحد قادة المعارضة السياسية وناشط شهير في مجال حقوق الإنسان.
    Las organizaciones de la sociedad civil desempeñaron funciones importantes en la selección de los magistrados de la Corte Suprema en 1999 y del Fiscal General y Procurador de los Derechos Humanos en 2002. UN وقد لعبت منظمات المجتمع المدني أدوارا هامة في اختيار قضاة المحكمة العليا عام 1999، وفي اختيار المدعي العام وأمين مظالم حقوق الإنسان عام 2002.
    Ni el Gobierno ni el Congreso han financiado adecuadamente el fortalecimiento de la Policía civil nacional, el Organismo Judicial, el Ministerio Público y la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos. UN ولم تتمكن الحكومة والكونغرس من توفير التمويل الكافي لتعزيز قوة الشرطة أو القضاء أو مكتب المدعي العام أو مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان.
    Sr. Jorge Mario García Laguardia, Procurador de los Derechos Humanos; UN السيد خورخي ماريو غارسيا لاغوارديا، المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان؛
    En 1992, había recibido amenazas de muerte que, con la protección de la rectoría de la Universidad, denunció ante el Procurador de los Derechos Humanos. UN وكان قد تلقى في ١٩٩٢ تهديدات بالقتل قدم بشأنها الى المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان شكوى تحت حماية رئاسة الجامعة.
    Ese mismo día, el Procurador de los Derechos Humanos se pronunció sobre los hechos en razón de la denuncia efectuada por la Fundación Rigoberta Menchú Tum, quien también se ha constituido en querellante adhesiva en el juicio, declarando la violación de derechos humanos y responsabilizando mediatamente a las autoridades nacionales e inmediatamente a quienes participaron en los hechos. UN وفي اليوم نفسه، أصدر مدعي حقوق اﻹنسان بيانا بشأن الحادث استجابة للشكوى المقدمة من مؤسسة ريغوبيرتا مينشو توم، التي أصبحت أيضا طرفا في الدعوى القانونية. وذكر أن حقوق اﻹنسان قد انتُهكت وعزا المسؤولية غير المباشرة إلى السلطات الوطنية والمسؤولية المباشرة إلى أولئك الذين اشتركوا في الحادث.
    Un mes más tarde, el 22 de febrero de 1995, el Procurador de los Derechos Humanos volvió a declarar la responsabilidad de la policía nacional en la violación de los derechos humanos de otros ciudadanos que fueran detenidos sin causa y golpeados. UN وبعد ذلك بشهر، في ٢٢ شباط/فبراير ٥٩٩١، ذكر مدعي حقوق اﻹنسان أن الشرطة الوطنية مسؤولة مرة أخرى عن انتهاك حقوق اﻹنسان لمواطنين أُلقي القبض عليهم دون اتهام وضُربوا.
    En el presupuesto de 2004 deben reducirse los gastos militares y dedicarse recursos considerablemente mayores a las necesidades sociales y a las instituciones propias de un Estado de derecho, como la Policía Nacional Civil, el Ministerio Público, el Organismo Judicial y la Institución del Procurador de los Derechos Humanos. UN كما ينبغي خفض الإنفاق العسكري في ميزانية عام 2004 وإحداث زيادة كبيرة في الموارد المكرسة من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية ومؤسسات إنفاذ سيادة القانون، مثل الشرطة المدنية الوطنية، ووزارة الشؤون العامة، والهيئات القضائية ومكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    22. El mismo 26 de mayo de 1993, el entonces Procurador de los Derechos Humanos, licenciado Ramiro de León Carpio, emitió la " Declaración Histórica del Procurador de los Derechos Humanos " expresando su " rechazo total y absoluto " al decreto presidencial. UN ٢٢- وفي اليوم ذاته، أي في ٦٢ أيار/مايو ٣٩٩١، أصدر مدعي عام حقوق اﻹنسان آنذاك، اﻷستاذ راميرو دي ليون كربيو، " الاعلان التاريخي لمدعي عام حقوق اﻹنسان " ، الذي عبر فيه عن " رفضه الكامل والمطلق " للمرسوم الرئاسي.
    Noruega continuará apoyando el fortalecimiento de la esfera de la justicia, la Policía Nacional Civil y la Institución del Procurador de los Derechos Humanos. UN وستواصل النرويج دعمها لتعزيز قطاع العدالة والشرطة المدنية الوطنية ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    La ley regulará las atribuciones de la Comisión y del Procurador de los Derechos Humanos a que se refiere este artículo. UN ويحدد القانون واجبات اللجنة والوكيل المعني بحقوق اﻹنسان المشار اليهما في هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus