"procurando al mismo tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الحرص على
        
    • مع الحرص في الوقت نفسه
        
    • مع مراعاة ضمان
        
    • مع السعي إلى
        
    • لما قبل الدورة مع
        
    • مع السعي في الوقت نفسه
        
    • والسعي في الوقت ذاته
        
    13. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٣١ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    8. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٨ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال التشاور والحوار الدائمين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال التشاور والحوار الدائمين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    8. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٨ - ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملاً لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى، مع مراعاة ضمان عدم حدوث ازدواج.
    4. Subraya el papel central que incumbe a la Sede en la elaboración de políticas estratégicas y la supervisión de las normas, los reglamentos y los procedimientos pertinentes, procurando al mismo tiempo lograr eficiencia y eficacia en la prestación de apoyo a las misiones sobre el terreno; UN 4 - تشدد على الدور المحوري الذي يؤديه المقر في صوغ السياسات الاستراتيجية والإشراف على القواعد والأنظمة والإجراءات ذات الصلة، مع السعي إلى تحقيق الكفاءة والفعالية في تقديم الدعم إلى البعثات الميدانية؛
    En particular, se estudiarán modalidades para incluir todos los relatores de país en el grupo de trabajo procurando al mismo tiempo reducir la duración de la reunión del grupo de trabajo. UN وسيتم، بصورة خاصة، استكشاف الطرائق الكفيلة بإشراك كافة المقررين القطريين في الفريق العامل لما قبل الدورة مع احتمال تقصير فترة اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة.
    El UNIFEM armonizará sus procesos de planificación y programación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, procurando al mismo tiempo establecer asociaciones con donantes, organizaciones no gubernamentales, sectores académicos y organizaciones de mujeres. UN وسوف يعمل الصندوق على تنسيق عملياته للتخطيط والبرمجة مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة، مع السعي في الوقت نفسه إلى إقامة شراكات مع المانحين، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والدوائر العلمية، والمنظمات النسائية.
    10. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٠١ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    10. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٠١ ـ ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    7. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٧ ـ ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    Todas las organizaciones de medios de difusión deberían adoptar medidas positivas para que su personal sea diverso y representativo de la sociedad, procurando al mismo tiempo dar cabida a múltiples voces dentro de la comunidad. UN وعلى جميع المنظمات الإعلامية أن تتخذ خطوات إيجابية كي تضمن تنوع قواها العاملة وتمثيلها فئات المجتمع ككل، مع الحرص على إفساح المجال للتعبير عن الآراء المتعددة داخل المجتمعات المحلية.
    4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    El Comandante de la Fuerza ha ordenado a sus tropas aplicar rigurosamente las normas para entablar combate en defensa propia y de sus bienes, procurando al mismo tiempo evitar que se produzcan enfrentamientos. UN وأعطى قائد القوة تعليماته لأفراد القوة العسكريين بتنفيذ قواعد الاشتباك للدفاع عن النفس وحماية المعدات، مع الحرص على تفادي أي مواجهات.
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    15. Apoyar la movilidad de creadores, artistas, investigadores, científicos e intelectuales y el desarrollo de programas y de asociaciones internacionales de investigación, procurando al mismo tiempo preservar y aumentar la capacidad creativa de los países en desarrollo y en transición. UN 15 - دعم حراك المبدعين والفنانين والباحثين والعلميين والمثقفين، وتطوير برامج وشراكات دولية للبحوث، مع الحرص في الوقت نفسه على صون وزيادة القدرات الإبداعية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    5. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٥ - ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملاً عمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع مراعاة ضمان عدم حدوث ازدواج.
    6. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٦ - ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملاً لعمل غيره من الهيئات الدولية مع مراعاة ضمان عدم حدوث ازدواج.
    " En la segunda oración, después de " desde la perspectiva de todo el sistema " , añádase la expresión " procurando al mismo tiempo una mayor calidad y eficacia en función de los costos " . UN في الجملة الثانية تدرج عبارة " مع السعي إلى تحقيق قدر أكبر من الجودة ومن فعالية التكلفة " بعد عبارة " من منظور شامل للمنظومة بأكملها " .
    En particular, se estudiarán modalidades para incluir todos los relatores de país en el grupo de trabajo procurando al mismo tiempo reducir la duración de la reunión del grupo de trabajo. UN وسيتم، بصورة خاصة، استكشاف الطرائق الكفيلة بإشراك كافة المقررين القطريين في الفريق العامل لما قبل الدورة مع احتمال تقصير فترة اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة.
    37. El Relator Especial se propone aplicar en su mandato un criterio centrado en las víctimas, procurando al mismo tiempo fortalecer las normas internacionales vigentes. UN 37- ويقترح المقرر الخاص اتباع نهج يركز على الضحايا في تنفيذ ولايته، مع السعي في الوقت نفسه إلى تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة.
    2. El procedimiento de autoevaluación también ha creado nuevas posibilidades de ajustar y mejorar la reunión de datos nacionales en aspectos directamente pertinentes a la elaboración de políticas internas, aprovechando las investigaciones, evaluaciones y estadísticas nacionales e internacionales existentes y procurando al mismo tiempo determinar la forma de mejorarlas y complementarlas. UN 2- وجلبت عملية التقييم الذاتي أيضاً فرصاً جديدة لتحسين عملية جمع البيانات على الصعيد الوطني وتعزيزها في المجالات التي لها صلة مباشرة بوضع السياسة الوطنية من خلال الاستفادة من الأبحاث والتقييمات والإحصاءات الوطنية والدولية الحالية، والسعي في الوقت ذاته إلى تحديد سبل تحسينها واستكمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus