"producción agrícola sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنتاج الزراعي المستدام
        
    • اﻻنتاج الزراعي المستدام
        
    • الإنتاج المستدام للمحاصيل
        
    • اﻹنتاج المحصولي المستدام
        
    La producción agrícola sostenible permitirá también aumentar los ingresos del sector y mejorar la seguridad alimentaria nacional. UN كذلك فإن الإنتاج الزراعي المستدام فسيجعل من الممكن رفع الدخول في ذلك القطاع وتحسين الأمن الغذائي الوطني.
    En el sector agrícola, se insistirá en las medidas para fomentar la productividad, en la promoción de la producción agrícola sostenible, y en las medidas para aliviar la pobreza y acrecentar el capital humano y social en las zonas rurales. UN وسيكون مجال التركيز في القطاع الزراعي على تدابير تحسين الإنتاجية وتشجيع الإنتاج الزراعي المستدام وكذلك التدابير الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر وبناء رأس المال البشري في المناطق الريفية.
    En esa esfera las actividades programadas abarcaron desde la investigación de modelos de ordenación de los recursos hídricos para la producción agrícola sostenible hasta el desarrollo de tecnologías de riego de bajo costo y asequibles. UN وتتراوح الأنشطة المستهدفة في هذا المجال بين بحث نماذج إدارة المياه لخدمة الإنتاج الزراعي المستدام من ناحية واستحداث تكنولوجيات ري منخفضة التكلفة يسهل اقتناؤها من ناحية أخرى.
    La solución de la crisis alimentaria también debería ser global y centrada en la ayuda a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de producción de alimentos, y deberían abordarse las necesidades de los pequeños productores agrícolas, prestando atención a la producción agrícola sostenible. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    Los recursos genéticos animales y vegetales constituyen la base de la producción agrícola sostenible. UN ٥ - هذه الموارد هي أساس اﻹنتاج الزراعي المستدام.
    El mejoramiento del papel de la mujer en la producción agrícola sostenible exigirá intervenciones que tengan en cuenta las cuestiones de género en todas las esferas normativas e institucionales. UN ويتطلب تعزيز دور المرأة في الإنتاج الزراعي المستدام تدخلات تراعي المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسة العامة والمؤسسات.
    La solución de la crisis alimentaria también debería ser global y centrada en la ayuda a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de producción de alimentos, y deberían abordarse las necesidades de los pequeños productores agrícolas, prestando atención a la producción agrícola sostenible. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    La mayoría de los programas de acción de los países partes en la Convención describieron los vínculos entre la utilización y la ordenación de la tierra y el agua como requisitos esenciales para el fomento de sistemas de producción agrícola sostenible. UN وتحدد معظم برامج العمل التي تقوم بها الدول الأطراف في الاتفاقية الروابط بين استخدام الأراضي والمياه، وبين الإدارة، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتعزيز نظم الإنتاج الزراعي المستدام.
    Tailandia señaló que estaba dispuesta a promover la cooperación Sur-Sur, en particular en el ámbito de la producción agrícola sostenible y las actividades generadoras de ingresos. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، خاصة في مجال الإنتاج الزراعي المستدام والأنشطة المدرة للدخل.
    La gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, las pesquerías y los bosques estimula a los titulares de derechos de tenencia a realizar inversiones responsables en dichos recursos, aumentando la producción agrícola sostenible y generando ingresos más elevados. UN فالحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات تشجع أصحاب حقوق الحيازة على القيام باستثمارات مسؤولة في هذه الموارد، ممّا يزيد من الإنتاج الزراعي المستدام ويدرّ مداخيل أعلى.
    p) Fortalecer y mejorar la coordinación de las iniciativas existentes tendientes a aumentar la producción agrícola sostenible y la seguridad alimentaria; UN (ع) تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛
    p) [Convenido] Fortalecer y mejorar la coordinación de las iniciativas existentes tendientes a aumentar la producción agrícola sostenible y la seguridad alimentaria; UN (ع) [متفق عليه] تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛
    En particular, los proyectos del FIDA proporcionan financiación y ayudan a obtener más recursos para facilitar el acceso de los pobres del medio rural a la tierra, el agua y otros recursos esenciales, desarrollar servicios financieros rurales en apoyo de la pequeña empresa y estimular una producción agrícola sostenible, además de aumentar las oportunidades comerciales y el acceso a los mercados. UN وبصفة خاصة فإن مشاريع الصندوق تقدم التمويل وتساعد على حشد المزيد من الموارد لزيادة فرص حصول فقراء الريف على الأراضي والمياه وغير ذلك من الموارد اللازمة مع تطوير الخدمات المالية الريفية دعما للمشاريع الصغيرة وتشجيعا على الإنتاج الزراعي المستدام فضلا عن زيادة فرص التسويق والوصول إلى الأسواق.
    Esto requerirá reformas estructurales, incluyendo la transformación del sector agrícola; en relación con esto, el Gobierno de Swazilandia organizó una cumbre sobre agricultura en agosto de 2007, con el objetivo de reorientar los sistemas de producción para fomentar una producción agrícola sostenible. UN ويقتضي ذلك اتخاذ إصلاحات هيكلية بما في ذلك تحويل القطاع الزراعي. وقال في هذا الصدد إن حكومته قد قامت بعقد قمة زراعية في آب/أغسطس 2007 تهدف إلى إعادة توجيه نُظم الإنتاج وتشجيع الإنتاج الزراعي المستدام.
    La mejora del papel de la mujer en la producción agrícola sostenible requiere intervenciones que tengan en cuenta el género en todas las esferas normativas e institucionales. UN 26 - ويتطلب تعزيز دور المرأة في الإنتاج الزراعي المستدام تدخلات تراعي المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات والمؤسسات.
    Muchos países en desarrollo han realizado esfuerzos encomiables para invertir la tendencia a la baja en la inversión mediante iniciativas como el Programa de desarrollo integral de la agricultura en África, y la cooperación Sur-Sur es un vehículo alentador para el intercambio de conocimientos especializados en la producción agrícola sostenible. UN وأشارت إلى أن العديد من البلدان النامية قد بذلت جهودا تستحق الثناء لعكس الاتجاه التنازلي في الاستثمار من خلال مبادرات مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا؛ كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل وسيلة واعدة لتبادل الخبرات في مجال الإنتاج الزراعي المستدام.
    b) Apoyar la producción agrícola sostenible, incluidos métodos agrícolas alternativos; UN (ب) دعم الإنتاج الزراعي المستدام بما في ذلك الأساليب البديلة للزراعة؛
    La reunión de expertos constituye una oportunidad conveniente para examinar cómo la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular pueden ayudar a los países en desarrollo, en particular a las economías de ingresos bajos y deficitarias de alimentos, a desarrollar una producción agrícola sostenible, lo que a su vez puede permitirles obtener seguridad alimentaria. UN ويتيح اجتماع الخبراء فرصة مناسِبة التوقيت لتناول كيف يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي أن يساعدا البلدان النامية وبخاصة الاقتصادات المنخفضة الدخل والاقتصادات ذات العجز الغذائي، على تنمية الإنتاج الزراعي المستدام الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى تمكينها من تحقيق الأمن الغذائي.
    Los países vulnerables deben hacer inversiones para reactivar la producción agrícola sostenible y mantener un crecimiento sostenido que pueda generar prosperidad a largo plazo y un desarrollo humano sostenible, porque los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deben ser garantizados a perpetuidad. UN ولا بد للبلدان الضعيفة من توجيه الاستثمارات لإعادة إطلاق الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على نمو دائم قادر على تحقيق الرخاء والتنمية البشرية الطويلة الأجل، لأن إنجازات الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن يكفل لها الدوام.
    a) Protección y mantenimiento del equilibrio de los sistemas de producción. Los árboles y los bosques son indispensables para proteger las funciones ecológicas y biológicas que requiere una producción agrícola sostenible. UN )أ( حماية وصون التوازن بين نظم اﻹنتاج: فاﻷشجار والغابات ضرورية لصون الوظائف البيئية واﻹحيائية التي يستلزمها اﻹنتاج الزراعي المستدام.
    Este fondo fiduciario se estableció para prestar apoyo al programa del PNUD " Seguridad alimentaria en el Afganistán por medio de la producción agrícola sostenible " . UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير الدعم اللازم لبرنامج " اﻷمن الغذائي عن طريق اﻹنتاج المحصولي المستدام في أفغانستان " التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus