El Fondo también ha apoyado la promoción y el fomento de la producción agrícola y artesanal con fines comerciales. | UN | وقدم الصندوق أيضاً دعمه لتشجيع الإنتاج الزراعي وإنتاج الحرف اليدوية للأغراض التجارية. |
Varios representantes señalaron a la atención la vulnerabilidad de las ciudades frente a los efectos del cambio climático y fenómenos naturales conexos, como las sequías, las inundaciones y las tormentas. Entre otras repercusiones del cambio climático figuraban la merma de la producción agrícola y la consiguiente escasez de alimentos. | UN | وقد لفت عدد من الممثلين الانتباه إلى هشاشة وضع المدن في مواجهة تأثيرات تغير المناخ وما يتصل به من ظواهر طبيعية، مثل الجفاف، والفيضانات، والعواصف، وهناك عواقب أخرى لتغير المناخ منها انهيار الإنتاج الزراعي وما يترتب عليه من نقص الغذاء. |
Sudáfrica ha tomado nota con reconocimiento de que los proyectos de cooperación técnica y de investigación coordinada en el ámbito de la producción agrícola y de alimentos apoyaron a más de 60 Estados Miembros en 2007. | UN | وقد لاحظت جنوب أفريقيا مع التقدير أن تعاون الوكالة التقني ومشاريعها للبحث المنسق في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي قد دعم أكثر من 60 دولة عضوا في عام 2007. |
Los cambios en los patrones climáticos guardan una relación directa con la disponibilidad de agua, la producción agrícola y la seguridad alimentaria. | UN | وتؤثر التغيرات في أنماط الطقس تأثيرا مباشرا على توافر المياه، والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي. |
En relación con las esferas de capacitación, se destacan la producción agrícola y ganadera y la protección del medio ambiente. | UN | ومن ناحية مجالات التدريب، فإن إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية، وحماية البيئة من المجالات البارزة. |
Es necesario hacer hincapié en medios prácticos para aumentar la producción agrícola y de alimentos, teniendo en cuenta las condiciones económicas específicas y las características de cada país, de modo que se fomente la seguridad alimentaria y el mejoramiento de la nutrición. | UN | 19 - ويلـزم التشديد على السبل العملية لزيادة الإنتاج الزراعي والإنتاج الغذائي بطريقة تشجع على تحسين الأمن الغذائي والتغذوي، على أن تؤخذ في الاعتبار الحالة الاقتصادية والخصائص المحـددة لكل بلـد. |
Se observa en particular que el producto nacional bruto de algunos países pobres está constituido en más del 50% por la producción agrícola y la ganadería, mientras que el de los países ricos procede en gran parte de otros capitales. | UN | ويلاحظ بخاصة أن الناتج الوطني الإجمالي في بعض البلدان الفقيرة يتألف في حدود تتجاوز 50 في المائة من الإنتاج الزراعي وتربية الماشية، أما الناتج الوطني في البلدان الغنية فمصدره أرصدة أخرى. |
Desempeña un papel muy importante en la producción agrícola y las economías rurales de los países en desarrollo en general. | UN | ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة. |
Todos los sectores agrícolas del Iraq están muy mecanizados pero gran parte de la maquinaria se halla fuera de servicio o funciona de manera ineficaz debido a la falta de repuestos y a la escasez de tractores, lo que ha perjudicado la producción agrícola y la preparación del suelo y ha significado pérdidas cada vez mayores de cosechas y la reducción de las zonas irrigadas. | UN | ٥٣ - وجميع القطاعات الزراعية في العراق على درجة عالية من الميكنة، إلا أن أعدادا كبيرة من اﻵلات إما أنها معطلة أو تعمل بلا كفاءة نظرا لانعدام قطع الغيار والنقص في الجرارات. وقد أثﱠر ذلك سلبيا على إنتاج المحاصيل وعلى إعداد التربة. ونجمت عن ذلك خسائر متزايدة في المحاصيل فضلا عن تقلص المساحات المروية. |
Además, en la mayor parte de esos países el crecimiento de la población ha sido superior al promedio para el mundo en desarrollo, y la tasa de crecimiento de la producción agrícola y alimentaria ha sido inferior al promedio. | UN | وفضلا عن ذلك، ظل نمو السكان في معظم هذه البلدان يزيد عن المتوسط بالنسبة للبلدان النامية، ومعدل نمو الزراعة وإنتاج اﻷغذية يقل عن المتوسط. |
El ACNUR también prestó asistencia a la población local para mejorar la producción agrícola y ganadera y promovió medidas para reforzar la generación de ingresos. | UN | كما ساعدت المفوضية السكان المحليين في تحسين المحاصيل الزراعية ومنتجات الماشية، ودعمت التدابير الرامية إلى تعزيز توليد الدخل. |
El plan incluía asistencia para la mejora de las tierras, la producción agrícola y ganadera, la educación y la atención básica de la salud. | UN | وتضمنت الخطة توفير المساعدة في تحسين الأراضي، وإنتاج المحاصيل والإنتاج الحيواني، والتعليم، والرعاية الصحية الأساسية. |
Desarrollo de sistemas sostenibles de producción agrícola y ganadera | UN | تطوير نظم مستدامة للإنتاج الزراعي وتربية المواشي في المزارع |
El apoyo a los jóvenes en la agricultura comprenderá la prestación de apoyo constante a grupos de jóvenes o a jóvenes particulares que posean las debidas calificaciones o que trabajen actualmente en la producción agrícola y la transformación de productos agrícolas | UN | تقديم الدعم للشباب في ميدان الزراعة: سوف يشمل ذلك تقديم الدعم المتواصل للأفراد/المجموعات من الشباب الذين يتمتعون بالمهارات أو ممن يعملون حاليا في ميداني الإنتاج والتجهيز الزراعيين |
A estos efectos, incorpora ciertas estrategias, como la promoción de la producción agrícola y de bienes, y el apoyo institucional. | UN | وتشمل الخطة عدداً من الاستراتيجيات خدمة لهذا الغرض، ولا سيما تعزيز الإنتاج الزراعي وإنتاج السلع وإتاحة الدعم المؤسسي. |
La Unión de Mujeres Lao había tenido especial protagonismo en la elaboración de diferentes subproyectos enmarcados en la estrategia, por ejemplo en materia de microfinanciación y microcrédito, fomento de la capacidad de la mujer, promoción de la producción agrícola y artesanal y pequeña y mediana empresa. | UN | وكان اتحاد لاو النسائي فعالا في وضع مشاريع فرعية مختلفة في إطار هذه الاستراتيجية، منها مشاريع تتعلق بالتمويل والائتمان الصغير، وبناء قدرات المرأة، وتشجيع الإنتاج الزراعي وإنتاج الحرف اليدوية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Las reformas adoptadas van desde los grandes cambios de política estructural en materia de agricultura, tenencia de la tierra y fomento del comercio agrícola, hasta la formulación de iniciativas para proyectos concretos que se ocupen de cuestiones de la producción agrícola y ganadera. | UN | وتتراوح الإصلاحات المعتمدة بين التغييرات البنيوية الكبرى على صعيد السياسات في مجالات الزراعة وحيازة الأراضي وتشجيع التجارة الزراعية من ناحية، وتصميم مبادرات لمشاريع محددة تتناول نظم الإنتاج الزراعي وإنتاج مزارع الماشية الواسعة من ناحية أخرى. |
Varios representantes señalaron a la atención la vulnerabilidad de las ciudades frente a los efectos del cambio climático y fenómenos naturales conexos, como las sequías, las inundaciones y las tormentas. Entre otras repercusiones del cambio climático figuraban la merma de la producción agrícola y la consiguiente escasez de alimentos. | UN | وقد لفت عدد من الممثلين الانتباه إلى هشاشة وضع المدن في مواجهة تأثيرات تغير المناخ وما يتصل به من ظواهر طبيعية، مثل الجفاف، والفيضانات، والعواصف، وهناك عواقب أخرى لتغير المناخ منها انهيار الإنتاج الزراعي وما يترتب عليه من نقص الغذاء. |
La evolución científica que apoya la biotecnología en una amplia gama de industrias, desde la producción agrícola y alimentaria hasta la industria farmacéutica y de la salud, ha sido extraordinaria tanto por su rapidez como por su innovación. | UN | فقد اتسمت التطورات العلمية التي كانت أساس التكنولوجيا الأحيائية في مجموعة كبيرة من الأنشطة شملت الزراعة والإنتاج الغذائي وكذلك الصحة والمستحضرات الصيدلانية، بدرجة استثنائية من السرعة والابتكار على حد سواء. |
Subrayando también que es preciso adoptar un enfoque integrado y sostenible con respecto a la gestión de los recursos naturales, la producción agrícola y el cambio demográfico, | UN | وإذ تشدد أيضا على ضرورة اتباع نهج متكامل ومستدام في إدارة الموارد الطبيعية والإنتاج الزراعي والتغيير الديمغرافي، |
Su aplicación ya ha producido aumentos de la producción agrícola y ganadera, así como de la prestación de servicios de extensión agrícola. | UN | وقد حقق تنفيذ الخطة بالفعل زيادات في إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية، وكذلك في توفير خدمات الإرشاد الزراعي. |