"producción de alimentos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنتاج الأغذية في
        
    • الإنتاج الغذائي في
        
    • إنتاج الغذاء في
        
    • إنتاج الأغذية الذي
        
    • من اﻷغذية في
        
    • اﻻنتاج الغذائي في
        
    • انتاج الغذاء في
        
    • انتاج اﻷغذية في
        
    • الانتاج الغذائي
        
    • لإنتاج الغذاء في
        
    Tendrá severos efectos en la producción de alimentos en las principales regiones de delta, que en muchos países son las principales zonas productoras de alimentos. UN وسيكون لها آثار خطيرة على إنتاج الأغذية في مناطق دلتا الأنهار الرئيسية، التي تؤدي دور سلة الأغذية في كثير من البلدان.
    Como las mujeres desempeñan la función principal en la producción de alimentos en la región, será decisivo incorporar su perspectiva. UN وبما أن المرأة تقوم بدور رئيسي في إنتاج الأغذية في المنطقة، من الضروري إدماج وجهات نظرها.
    En Burundi, el Japón proporciona asistencia a los desplazados a fin de restablecer la producción de alimentos en su comunidad. UN وفي بوروندي، قدمت اليابان مساعدة للأشخاص النازحين كيما يعودوا إلى إنتاج الأغذية في مجتمعاتهم المحلية.
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    El estudio sudafricano demostró que la producción de biocombustibles no reduciría la producción de alimentos en los países africanos, sino que más bien la aumentaría. UN وأثبتت الدراسة التي أجرتها جنوب أفريقيا أن إنتاج أنواع الوقود الأحيائي لن تقلل من إنتاج الغذاء في بلدان أفريقيا، بل يمكن أن تزيدها.
    Todas estas iniciativas son una oportunidad para potenciar la producción de alimentos en la región. UN وتمثل جميع هذه المبادرات فرصة من أجل تعزيز إنتاج الأغذية في المنطقة.
    El UNICEF ha proporcionado semanalmente suplementos de folato de hierro y apoya a los Ministerios de Salud y de producción de alimentos en la labor de enriquecer la harina con hierro. UN وتقدم اليونيسيف حبوب الحديد اللازمة أسبوعيا وتؤازر وزارة الصحة ووزارة إنتاج الأغذية في جهودهما الرامية إلى إضافة الحديد إلى دقيق القمح.
    Además, la migración tiene importantes repercusiones en la ordenación del medio ambiente y los recursos naturales, la oferta y la demanda de mano de obra agrícola y no agrícola y la producción de alimentos en los países de origen y de destino. UN وتنشأ عن الهجرة أيضا تأثيرات كبيرة على إدارة الموارد البيئية والطبيعية، وعلى العرض والطلب في مجال العمالة الزراعية وغير الزراعية، وعلى إنتاج الأغذية في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية.
    Es evidente que no se conseguirá reducir el hambre aumentando la producción de alimentos en los países ricos, sino más bien ideando fórmulas que faciliten el acceso de los pobres a los recursos en los países pobres. UN ومن الواضح أن تخفيض معدلات الجوع لا يعني زيادة إنتاج الأغذية في البلدان الغنية، بل يعني بالأحرى إيجاد طرائق لزيادة سبل حصول الفقراء على الموارد في أشد البلدان فقراً.
    El número de personas afectadas por el conflicto podría superar la cifra de 2 millones si la continuación de la guerra civil provoca nuevos desplazamientos y la reducción de la capacidad de producción de alimentos en Darfur. UN ويمكن أن يزيد عدد المتأثرين بالصراع بما يتجاوز المليونين إذا أدى استمرار الحرب الأهلية إلى مزيد من عمليات التشريد وانخفاض القدرة على إنتاج الأغذية في دارفور.
    Ello se conseguirá promoviendo la producción de alimentos en el hogar y la comunidad, la administración de suplementos de micronutrientes y el enriquecimiento de alimentos, la asistencia mediante créditos para los medios de subsistencia, la educación sobre nutrición y la asistencia alimentaria. UN وتسعى الخطة إلى تحقيق هذا الهدف بتشجيع ما يلي: إنتاج الأغذية في المنازل وداخل المجتمعات المحلية، وتكميل المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية، والمساعدة على كسب الرزق عن طريق تقديم الائتمانات، والتوعية في مجال التغذية، والمساعدة الغذائية.
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. UN كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار.
    174. De conformidad con datos del Banco Mundial, la producción de alimentos en Guatemala se incrementó en 17% entre 1990 y 1997. UN 174- وطبقا لبيانات البنك الدولي، فإن الإنتاج الغذائي في غواتيمـالا قد زاد بنسبـة 17 في المائة بين 1990 و1997.
    Reconociendo también la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يعترف أيضاً بـالدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في جهود التخفيف والتكيّف،
    En cuanto a la movilización colectiva para aumentar la producción de alimentos en el Norte, agregó que las autoridades recogían a jóvenes de la calle y los obligaban a trabajar en las granjas. UN وقالت أيضاً إن السلطات تأخذ الشباب من الشوارع وتجبرهم على العمل في المزارع وذلك في إطار التعبئة الجماعية من أجل زيادة إنتاج الغذاء في الشمال.
    Primero, en los últimos dos decenios, la producción de alimentos en muchos países se ha visto afectada por la persistencia de fenómenos climáticos graves, como ciclones, huracanes, tifones, inundaciones, sequías, el aumento del nivel del mar y la desertificación. UN أولا، تأثر إنتاج الغذاء في بلدان كثيرة خلال العقدين الماضيين بتغيرات المناخ الشديدة والمستمرة، مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف وارتفاع مستويات سطح البحر والتصحر.
    Las Naciones Unidas seguirán ayudando a los países a abordar la totalidad de las dimensiones de la seguridad alimentaria, entre ellas la asistencia alimentaria inmediata, la nutrición, la protección social y las redes de seguridad, el apoyo a la producción de alimentos en pequeñas explotaciones agrícolas, el acceso al comercio y los mercados y la ordenación sostenible de los recursos naturales. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى البلدان في تصديها لكامل نطاق أبعاد الأمن الغذائي، كتقديم المساعدة الغذائية الفورية، والتغذية، والحماية الاجتماعية وشبكات الأمان، ودعم إنتاج الأغذية الذي يوفره صغار المزارعين، والقدرة على الاتجار والوصول إلى الأسواق، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    279. Al presentar el informe, la representante del Estado parte señaló que correspondía a las mujeres hasta un 80% de la producción de alimentos en el sector agrícola y que estaban empleadas ampliamente en el sector no estructurado en las zonas urbanas. UN ٧٩٢- وأشارت ممثلة الدولة الطرف، عند عرضها التقرير، الى أن النساء ينتجن ٨٠ في المائة من اﻷغذية في القطاع الزراعي، وأنهنﱠ يعملن على نطاق واسع في القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية.
    Puesto que los mozambiqueños son en buena parte autosuficientes gracias a la producción de alimentos en asentamientos agrícolas, se prevé que la repatriación se iniciará después de la cosecha, en julio de 1994. UN وحيث ان الموزامبيقيين وصلوا الى حالة من الاكتفاء الذاتي بدرجة كبيرة من خلال اﻹنتاج الغذائي في المستوطنات الزراعية، يتوقع أن تبدأ عملية العودة هذه بعد حصاد المحاصيل في تموز/يوليه ٤٩٩١.
    320. Junto con la promoción de la seguridad alimentaria de los hogares se aplicarán programas de gran efecto como el de producción de alimentos en el Hogar y la Comunidad y el de Asistencia Crediticia para la Subsistencia. UN ٠٢٣ - وإلى جانب تشجيع اﻷمن الغذائي لﻷسرة، سوف تُنفﱠذ برامج مكثفة مثل انتاج الغذاء في المنازل والمجتمعات المحلية والمساعدة الائتمانية للعيش.
    El documento de la ONUDI reforzó las recomendaciones del Simposio sobre las medidas para aumentar la autosuficiencia en la producción de alimentos en África. UN وأسهمت ورقة اليونيدو في التوصيات التي أصدرتها الندوة عن التدابير المتعلقة بتعزيز الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية في افريقيا.
    El proyecto también ha incrementado la producción de alimentos en la zona donde se ejecuta mediante la intensificación y diversificación de los sistemas de explotación agrícola basados en el arroz. UN وقد أدى المشروع أيضا إلى زيادة الانتاج الغذائي في منطقة المشروع من خلال تكثيف وتنويع النظم الزراعية القائمة على الأرز.
    A esto se han sumado las reducidas asignaciones presupuestarias nacionales que se destinan a la producción de alimentos en muchos países, sobre todo de África. UN وفاقم ذلك قلة مخصصات في الميزانيات الوطنية لإنتاج الغذاء في بلدان كثيرة، خاصة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus