Por otra parte, no se podrá disipar el temor en el mundo mientras persista la competencia en la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبديد الخوف من العالم ما دامت هناك منافسة مستمرة على إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Malta también acoge calurosamente la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que conducen a la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Sin duda hemos hecho avances importantes en pro del desarme, pero todavía nos queda un largo camino para lograr nuestro objetivo de un mundo libre de armas nucleares, la prohibición de la producción de armas de destrucción en masa y el desarme general. | UN | ولقد أحرزنا فعلا تقدما ملموسا نحو نزع السلاح، لكن لا يزال أمامنا طريق طويل حتى نحقق هدفنا الخاص بعالم خال من اﻷسلحة النووية، وحظر إنتاج أسلحة الدمار الشامل، ونزع السلاح العام. |
También se exigirá licencia para exportar por medios electrónicos soportes lógicos o tecnología que puedan utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa, así como la prestación de asistencia técnica con ese fin. | UN | ويلزم الحصول على ترخيص بالتصدير أيضا إذا كانت الصادرات عبارة عن نقل برامجيات أو تكنولوجيات عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية أو لتقديم مساعدة تقنية فيما يتعلق بإنتاج أسلحة دمار شامل. |
Por consiguiente, partiendo de los requisitos en materia de no proliferación, cada exportador obtendrá un permiso de exportación cuando tenga conocimiento de que los bienes de que se trate están destinados para ser utilizados en actividades relacionadas con la fabricación o producción de armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores coheteriles o en otras actividades conexas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مقتضيات عدم الانتشار تلزم جميع المصدّرين بأن يتقدموا للحصول على رخصة تصدير إذا علموا بأن البضائع سوف تُستخدم في نشاط يرتبط بإنتاج أو تصنيع أسلحة دمار شامل أو وسائل إيصالها، أو أي نشاط يرتبط على نحو ما بهذه المسائل. |
La consecuencia lógica es que la Comisión no está en condiciones de verificar que las instalaciones y equipo susceptibles de doble uso en el Iraq no se han dedicado a la producción de armas de destrucción en masa o de componentes de ellas. | UN | وإحدى النتائج الواضحة المترتبة على ذلك هي عجز اللجنة عن التحقق من عدم استخدام المرافق والمعدات ذات القدرة المزدوجة في العراق في إنتاج أسلحة للدمار الشامل أو مكونات لهذه اﻷسلحة. |
Deben desarrollarse aún más los regímenes internacionales de control para limitar la transferencia de tecnología que podría ser utilizada para la producción de armas de destrucción en masa y de otros armamentos. | UN | ويجب مواصلة وضع نُظم دولية للمراقبة بغية الحد من نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة اﻷخرى. |
Es lamentable que algunos Estados amigos de Israel no sólo continúen tolerando la actitud de ese país sino que incluso cooperen con él ofreciéndole instalaciones y permitiéndole que desarrolle su tecnología nuclear e incremente su producción de armas de destrucción en masa. | UN | ولكن على العكس من ذلك، نرى تعاونا واضحا متمثلا في تقديم التسهيلات وفتح أبواب التعاون معها في مجال تطوير التكنولوجيا النووية، وزيادة إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
La Unión Europea ha acogido con sumo beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وقد رحب الاتحاد الأوروبي ترحيبـا حـارا بقرار ليبيـا القاضـي بإزالة جميع المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
En segundo lugar, se debe invitar a Israel a poner fin, de inmediato, a la producción y almacenamiento de todo material fisionable, así como de otros tipos de material y equipamiento que puedan ser empleados en la producción de armas de destrucción en masa. También debe abandonar todos los ensayos nucleares y desmantelar todos sus arsenales nucleares. | UN | ثانيا، مطالبتها بالتوقف الفوري عن إنتاج أو تكديس أي مواد انشطارية أو أية مواد أو آليات ومعدات أخرى تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووقف جميع تجاربها النووية وتفكيك ترساناتها النووية القائمة. |
Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. | UN | وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها. |
Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. | UN | وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها. |
Se llevan a cabo periódicamente verificaciones de seguridad de las instalaciones estratégicas, críticas y seguras en las que existen materiales que podrían utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وتجري عمليات تحقق أمني منتظمة للمرافق الاستراتيجية المؤمنة ذات الأهمية الحاسمة التي تخزن فيها المواد الممكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Si se permite que las tensiones internas o externas continúen, con la perspectiva de una escalada, se producirán futuros desastres al asustar y hacer escapar a la inversión extranjera fuera de la zona o al canalizar fondos preciosos a proyectos tan peligrosos e inútiles como la producción de armas de destrucción en masa. | UN | ومن الواضح أن السماح باستمرار التوترات الخارجية أو الداخلية، مع احتمال تزايدها، يسبب وقوع كوارث في المستقبل، من حيث إبعاد الاستثمارات اﻷجنبية أو تخويفها وإخراجها من المنطقة، وتوجيه اﻷموال العزيزة باتجاه مشاريع خطيرة وغير مجدية مثل إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
El control de las exportaciones de material, equipo y tecnologías de uso doble y de armas nucleares es un importante elemento de la política de no proliferación nuclear, habida cuenta del peligro de que agentes estatales tengan acceso a materiales utilizados para la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وتعتبر مراقبة صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية ذات الاستعمال المزدوج والأسلحة النووية عنصرا هاما من عناصر سياسة عدم الانتشار النووي بسبب الأخطار التي تنجم عن إمكانية حصول العناصر من غير الدول على المواد التي تستعمل في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
En el contexto del empeño en pro del fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en esa región crítica, la UE celebra efusivamente la decisión de Libia de eliminar todos los materiales, equipos y programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores, y también las medidas prácticas que ha adoptado para poner en práctica esa decisión. | UN | وفي سياق العمل على تعزيز الأمن والاستقرار في تلك المنطقة الهامة، يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بقرار ليبيا بالقضاء على جميع المواد والعتاد والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل وطرائق توصيلها إلى أهدافها، إلى جانب الخطوات العملية التي اتخذتها منذ ذلك الوقت لتنفيذ القرار. |
Por otra parte, la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa ha adquirido una dimensión completamente nueva: la posibilidad de que las redes terroristas se dediquen al tráfico ilícito de tecnologías y materiales nucleares que puedan utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa es una amenaza grave para todos nosotros. | UN | علاوة على ذلك، الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل اكتسب الآن بعدا جديدا بالكامل، وهو أن احتمال اتجار شبكات إرهابية بشكل غير مشروع بتكنولوجيات ومواد نووية يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة دمار شامل بات تهديدا خطيرا لنا جميعا. |
Además, ni el fin de la guerra fría ni los esfuerzos tendientes a disuadir la producción de armas de destrucción en masa y a reglamentar la fabricación de armas convencionales han reducido la capacidad militar de las Potencias del mundo, incluidos sus arsenales nucleares. | UN | وعلاوة على هذا، لم تتقلص القدرات العسكرية، بما في ذلك الترسانات النووية للدول العالمية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة واستمرار الجهود الرامية إلى ردع إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووضع ضوابط على صنع الأسلحة التقليدية. |
Los Países Bajos acogen con beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas relacionados con la producción de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وتعرب هولندا عن سرورها للقرار الليبي المتعلق بالقضاء على المواد والمعدات والبرامج المرتبطة بإنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Por consiguiente, partiendo de los requisitos en materia de no proliferación, cada exportador obtendrá un permiso de exportación cuando tenga conocimiento de que los bienes de que se trate están destinados a ser utilizados en actividades relacionadas con la fabricación o producción de armas de destrucción en masa o sus misiles vectores o en otras actividades conexas. | UN | وبناء على ذلك، تلزم مقتضيات عدم الانتشار جميع المصدّرين بأن يتقدموا بطلبات للحصول على رخص تصدير إذا نما إلى علمهم أن البضائع ستستخدم في أنشطة ذات صلة بإنتاج أو تصنيع أسلحة دمار شامل أو قذائف، أو أي نشاط آخر ذي صلة ما بهذه المسائل. |
De más está decir que las instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y otros programas de producción de armas de destrucción en masa son la fuente principal de inestabilidad y rearmamento en la región. | UN | وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة. |
Por ejemplo, no se incluyen documentos que indicarían las técnicas de producción de armas de destrucción en masa logradas por el Iraq. | UN | فهي لا تتضمن، مثلا، الوثائق التي من شأنها أن تبين أساليب توصل إليها العراق لإنتاج أسلحة دمار شامل. |