El Anexo IV presenta un cuadro de correspondencia que vincula la CABPS con la CCP, versión 1.0, lo que ofrece mayores detalles y una vinculación estadística necesaria, aunque parcial, entre la producción interna y el comercio de servicios. | UN | ويرد في المرفق الرابع جدول مطابقة يربط بين التصنيف الموسع والإصدار 1.0 من التصنيف المركزي للمنتجات، وبذا يقدم تفاصيل أكثر وصلة إحصائية ضرورية وإن كانت جزئية بين الإنتاج المحلي والتجارة في الخدمات. |
En otras palabras, alrededor del 50% de la producción interna se filtraba a la economía israelí cada año. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام. |
En otras palabras, alrededor del 50% de la producción interna se filtraba a la economía israelí cada año. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام. |
Se considera que ésta es la principal causa de la drástica contracción de la producción interna en la región. | UN | ويعتبر هذا على نطاق واسع السبب الرئيسي وراء الانكماش الحاد في اﻹنتاج المحلي في هذه المنطقة. |
Como consecuencia del embargo y la congelación de activos, el desempleo había aumentado, la escasez de medios de transporte se había acentuado y la producción interna había disminuido considerablemente. III. Análisis y conclusiones | UN | ونتيجة للحظر وتجميد الأصول، زادت البطالة، وتفاقم نقص وسائل النقل، وانخفض الإنتاج الداخلي إلى حد كبير. |
En otras palabras, alrededor del 50% de la producción interna se filtraba a la economía israelí cada año. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نحو 50 في المائة من الإنتاج المحلي يتسرب إلى الاقتصاد الإسرائيلي كل عام. |
Cuando la ayuda es en especie, puede reemplazar a la producción interna y reducir el empleo. | UN | وعندما تكون المعونة عينية، فإنها يمكن أن تحل محل الإنتاج المحلي وأن تقلص العمالة. |
* Capacidad limitada de soportar las crisis externas que afectan a la producción interna y las oportunidades de exportación; | UN | القدرة المحدودة على الصمود أمام الصدمات الخارجية التي تصيب الإنتاج المحلي وتقوّض فرص التصدير؛ |
No pudieron encontrarse estimaciones más recientes de la producción interna de endrina. | UN | ولم يمكن العثور على تقديرات أحدث عهداً عن الإنتاج المحلي من الإندرين. |
Argumentaron que, para cuando el aumento de las importaciones llegara al 40%, la producción interna ya podría haber sufrido graves perjuicios. | UN | وارتأوا أنه في الوقت الذي تزداد فيه الواردات لتصل إلى 40 في المائة، يكون الإنتاج المحلي قد تضرر بالفعل ضررا بالغا. |
Los elevados precios de los alimentos y el petróleo han despertado un renovado interés en la producción interna y la autosuficiencia alimentaria. | UN | وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي. |
En 2012, el volumen de producción nacional, que incluye tanto la producción interna como la importación, fue de 8215 toneladas/año. | UN | وفي عام 2012، وصل حجم الإنتاج الوطني الذي يشمل كلاً من الإنتاج المحلي والواردات إلى 8215 طناً/سنوياً. |
Montserrat ha quedado con poca capacidad de producción interna. | UN | ٧ - ولم تعد مونتسيرات تملك سوى قدرة هزيلة على الإنتاج المحلي. |
En vez de ello, el Gobierno del Iraq decidió depender solamente de su producción interna para atender las necesidades humanitarias de su población, prefiriendo dejar sufrir a personas inocentes mientras el Gobierno maniobraba para que se le levantaran las sanciones. | UN | وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات. |
En el caso de las importaciones, el elevado costo del transporte hace aumentar los precios de los productos importados, incluidos los alimentos, los bienes de capital, los insumos intermedios y el combustible, lo que da lugar al aumento del costo de la producción interna. | UN | ويؤدي ارتفاع تكاليف نقل الواردات إلى تضخم أسعار البضائع المستوردة بما فيها الأغذية والسلع الإنتاجية، والمدخلات الوسيطة والوقود، مما يؤدي إلى ارتفاع تكلفة الإنتاج المحلي. |
En esas circunstancias, los países quizá necesiten reforzar las políticas de inversiones y de gasto público encaminadas a aumentar la productividad de la producción interna orientada al mercado. | UN | وفي هذه الظروف قد تحتاج البلدان إلى تنشيط سياسات الاستثمار والإنفاق العام الرامية إلى تعزيز مردودية الإنتاج المحلي السوقي التوجه. |
Estas reducciones deberían estimular la producción interna, que anteriormente no podía competir con las exportaciones subvencionadas. | UN | وينبغي أن تحفز هذه التخفيضات اﻹنتاج المحلي الذي لم يستطع من قبل منافسة الصادرات المعانة. |
Además, no pudieron obtenerse datos estadísticos fiables sobre el nivel actual de la producción interna de alimentos. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية. |
La tecnología moderna no es en absoluto incompatible con el desarrollo de la economía local; antes bien, estimula la producción interna en todos los planos. | UN | والتكنولوجيا الجديدة ليست متنافرة على الإطلاق مع الاقتصاد المحلي. وهي تحفز الإنتاج الداخلي على جميع الأصعدة، على النقيض من ذلك. |
Los países en desarrollo continúan apoyando la producción interna con medidas no arancelarias que causan distorsiones, como reglamentos, normas y procedimientos de análisis y certificación. | UN | وتواصل البلدان المتقدمة النمو دعمها للإنتاج المحلي عن طريق تدابير تشويهية غير جمركية، من قبيل القواعد التنظيمية والمعايير وإجراءات الاختبار والتصديق. |
12. La erosión acelerada del capital nacional y de la capacidad productiva del sector agropecuario ha creado un mecanismo interactivo que tiene por consecuencia última la reducción de la producción interna de la población palestina y, por lo tanto, de su capacidad para alimentarse por sí misma. | UN | 12- وقد أدى التآكل المتسارع للرصيد الرأسمالي والقدرة الإنتاجية الزراعية إلى نشوء آلية تفاعلية تُفضي في النهاية إلى انخفاض الإنتاجية المحلية للشعب الفلسطيني وبالتالي إلى تقلُّص قدرته على تأمين غذائه. |
La Parte había expresado preocupación por que en ausencia de apoyo financiero para la eliminación gradual de los HCFC, y habida cuenta de la disminución de la producción mundial, pronto le sería imposible importar los volúmenes necesarios y tendría que aumentar su producción interna, a pesar de que la dependencia nacional del ozono había recomendado que el país no aumentase su capacidad de producción. | UN | وأعرب الطرف عن القلق من أنه فى حالة عدم توافر الدعم المالي للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ونظراً لتقلص الإنتاج العالمي، لن يتمكن في فترة قريبة من استيراد الكميات اللازمة، وسيتعين أن يزيد من إنتاجه المحلي رغم أن وحدة الأوزون الوطنية أوصت بعدم زيادة قدرات الإنتاج لديه. |
Sin embargo, si se considera el futuro, el total de recursos disponibles para todos los fines - la inversión para el crecimiento futuro y el consumo para la subsistencia actual - está vinculado a la producción interna de bienes y servicios. | UN | ومع ذلك فإنه عند النظر الى المستقبل، فإن مجموع الموارد المتاحة للوفاء بكل اﻷغراض - الاستثمار من أجل تحقيق نمو في المستقبل وكذلك الاستهلاك من أجل اﻹعالة - يرتبط بما ننتجه من سلع وخدمات محلية. |
19. Durante el año 2005, la colección de la biblioteca siguió aumentando mediante adquisiciones comerciales, acuerdos de intercambio, adquisiciones gratuitas, donaciones especiales y producción interna. | UN | 19- استمر تزايد مجموعة مؤلفات المكتبة طوال عام 2005 من خلال عمليات الاقتناء التجارية، واتفاقات التبادل، وعمليات الاقتناء المجانية، والهبات المخصصة، والإنتاج الداخلي. |
Uno de los principales desafíos que afrontan los gobiernos de los países en desarrollo es elaborar políticas de agricultura biológica que combinen la generación de ingresos con una mejor producción interna de alimentos. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حكومات البلدان النامية هو وضع سياسات بشأن زراعة المواد العضوية تجمع بين توليد الدخل وتحسين إنتاج الأغذية المحلية. |