Actualmente se realizan actividades de investigación sobre instalaciones y equipo hidroeléctricos, la conversión de la biomasa, métodos de captación y almacenamiento de CO2, combustibles sustitutivos para el transporte y otras tecnologías de producción menos contaminantes. | UN | وتجري جهود بحثية حاليا في مجال مرافق ومعدات الطاقة الكهرمائية وتحويل الكتل الإحيائية وكبح ثاني أكسيد الكربون وطرق التخزين ومصادر الوقود البديلة للنقل وتكنولوجيات الإنتاج الأنظف الأخرى. |
Impartir capacitación en técnicas de producción menos contaminantes. | UN | 238- توفير التدريب على تقنيات الإنتاج الأنظف |
Algunas consideraron que la promoción de técnicas de producción menos contaminantes en los países en desarrollo y la contribución de los centros nacionales de producción menos contaminantes tenían especial importancia en el contexto de la cooperación internacional. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الرأي بأن تعزيز الإنتاج النظيف في البلدان النامية ومساهمة المراكز الوطنية للإنتاج النظيف مسألة ذات أهمية خاصة في سياق التعاون الدولي. |
Por ello, es necesario seguir alentando a las instituciones crediticias y a las que se dedican a prestar asistencia a que faciliten la inversión en métodos de producción menos contaminantes. | UN | وعليه ينبغي زيادة تشجيع مؤسسات المعونة واﻹقراض على إتاحة الاستثمار لغرض اﻹنتاج اﻷقل تلويثا. |
Los gobiernos, las empresas y las organizaciones no gubernamentales están tratando de adoptar estrategias preventivas que hagan hincapié en la reducción de los desechos al mínimo, procesos de producción menos contaminantes y evaluaciones coordinadas de las sustancias químicas. | UN | وتحاول الحكومات ودوائر اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية التحول إلى الاستراتيجيات الوقائية التي تؤكد على تقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وعمليات إنتاج أنظف وتقييمات متسقة للمواد الكيميائية. |
Por ello, cada vez es más importante promover métodos de producción menos contaminantes, mejorar los resultados ecológicos y adoptar tecnologías y productos ecológicamente racionales. | UN | من هنا، بات تعزيز اﻹنتاج اﻷنظف وتحسينات اﻷداء البيئي والتكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا مهما على نحو متزايد. |
257. Impartir capacitación en técnicas de producción menos contaminantes. | UN | 257- توفير التدريب على تقنيات الإنتاج الأنظف |
Impartir capacitación en técnicas de producción menos contaminantes. | UN | توفير التدريب على تقنيات الإنتاج الأنظف |
257. Impartir capacitación en técnicas de producción menos contaminantes. | UN | 257- توفير التدريب على تقنيات الإنتاج الأنظف |
Asimismo, se alentarán las políticas que promueven técnicas de producción menos contaminantes y tecnologías ambientalmente sostenibles que fomentan un uso eficiente del agua y disminuyen la contaminación. | UN | كما سيتم تشجيع السياسات التي تنهض بتقنيات الإنتاج الأنظف والتكنولوجيات المستدامة بيئياً التي تنهض بالاستخدام الكفء للمياه وتقلل التلوث. |
A ese respecto puede ser útil centrar la atención inicialmente en opciones de producción menos contaminantes que entrañen pocos o ningún gasto. | UN | ويمكن للتركيز المبدئي على خيارات الإنتاج الأنظف " بدون تكلفة " أو " بتكلفة منخفضة " أن يكون مفيدا في هذا الصدد. |
El objetivo esencial del programa es fomentar la aplicación de unos procesos de producción menos contaminantes en la industria, así como la sensibilización al respecto, y alentar la inclusión de medidas de producción más limpia en la legislación y las políticas ambientales nacionales de los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | والهدف النهائي لبرنامج المراكز الوطنية هو زيادة تطبيق الإنتاج النظيف في الصناعة وزيادة الوعي به والتشجيع على إدراج تدابير للإنتاج النظيف في السياسة والتشريعات البيئية الوطنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los centros de producción menos contaminantes desempeñan una importante función en la elaboración de políticas que tengan en cuenta las condiciones locales, el fomento de la capacidad a nivel local y la transferencia de conocimientos y tecnologías. | UN | 26 - ولمراكز الإنتاج النظيف دور هام تضطلع به في السياسات الإنمائية التي تراعي الظروف المحلية وبناء القدرة على الصعيد المحلي ونقل المعرفة والتكنولوجيا. |
Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. | UN | ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية. |
Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. | UN | ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية. |
Este programa coopera con pequeñas y medianas empresas de la provincia de Jiangsu (China) para introducir técnicas de producción menos contaminantes y garantizar la sostenibilidad ambiental, aumentando a un tiempo la rentabilidad. | UN | يعمل هذا البرنامج مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة في مقاطعة جيانغسو بالصين من أجل إدخال طرق إنتاج أنظف ولضمان الاستدامة البيئية مع زيادة الربحية. |
Por consiguiente, las medidas orientadas a adoptar procesos de producción menos contaminantes, tecnologías energéticas más limpias y combustibles menos contaminantes contribuyen a mejorar la calidad del aire y a proteger la atmósfera. | UN | ولذلك فإن الجهود المبذولة من أجل اعتماد عمليات إنتاج أنظف وتكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة وأنواع وقود أنظف تساهم في تحسين نوعية الهواء وحماية الغلاف الجوي. |
Por ello, cada vez es más importante promover métodos de producción menos contaminantes, mejorar los resultados ecológicos y adoptar tecnologías y productos ecológicamente racionales. | UN | من هنا، بات تعزيز اﻹنتاج اﻷنظف وتحسينات اﻷداء البيئي والتكنولوجيات والمنتجات السليمة بيئيا مهما على نحو متزايد. |
. Uno de los imperativos principales será el de aplicar políticas ambientales efectivas que favorezcan la transición a modelos de producción menos contaminantes y más eficaces a largo plazo. | UN | ومن أهم التحديات التي ستجابه في هذا الصدد ضرورة تنفيذ سياسات بيئية فعالة تدعم الانتقال، على المدى الطويل، إلى نظم إنتاجية أكثر نظافة وكفاءة. |
Al igual que muchos otros países industriales, el Reino Unido estima que los métodos de producción menos contaminantes son mucho más eficaces como prevención de la contaminación que las soluciones de etapa final, además de que también reducen los desechos. | UN | وتتفق المملكة المتحدة في الرأي مع كثير من البلدان الصناعية اﻷخرى في أن أساليب زيادة نظافة اﻹنتاج هي أكثر كفاءة بكثير كنهج مانع للتلوث عن حلول الخطوات النهائية لﻹنتاج، وغالبا ما تنتج نفايات أقل أيضا. |
También se observó que todo los países podían beneficiarse de la experiencia de los países desarrollados y de la elaboración y transferencia de procesos de producción menos contaminantes, más productivos y más eficaces y de modalidades de consumo mejor sostenibles. | UN | ولوحظ أيضا أنه بوسع جميع البلدان أن تستفيد من خبرة البلدان المتقدمة النمو ومن التنمية ونقل عمليات اﻹنتاج اﻷكثر نظافة وإنتاجية وفعالية، وأنماط الاستهلاك اﻷكثر استدامة. |
Entre las medidas que están adoptando los países se cuentan la fijación de normas sobre emisiones y calidad del aire; estímulo del uso de combustibles menos contaminantes, vehículos más eficientes y el transporte público; fomento de procesos de producción menos contaminantes y más eficientes, y estímulo a fuentes de energía renovables u optativas. | UN | ويتخذ بعض البلدان اجراءات تتمثل في وضع معايير للانبعاثات ولنوعية الهواء؛ وتشجيع استخدام الوقود اﻷكثر نظافة، والمركبات اﻷكثر كفاءة، ووسائل النقل العام، وتشجيع عمليات إنتاج أكثر نظافة وكفاءة؛ وتفضيل مصادر الطاقة المتجددة والبديلة. |
El Programa de centros nacionales de producción menos contaminantes organiza reuniones anuales para evaluar los progresos logrados por el programa, intercambiar experiencia y analizar futura actividades que emprenderán los centros. | UN | ويقوم برنامج المركز الوطني للإنتاج الأنظف بتنظيم اجتماعات سنوية لتقييم التقدم المحرز في البرنامج، وتبادل الخبرات، ومناقشة الأنشطة المستقبلية التي من المتوقع أن تقوم بها المراكز. |
Resulta más fácil pasar a unos procesos de producción menos contaminantes cuando se inician nuevas actividades. | UN | ومن اﻷسهل إحداث التحول نحو عمليات انتاج أنظف عند بدء أنشطة جديدة. |
Por ejemplo, permitir que los gastos efectuados por las empresas en la innovación y aplicación de tecnologías de producción menos contaminantes sean deducibles a los efectos tributarios podría acelerar la adopción de procesos menos contaminantes como parte de las inversiones extranjeras directas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن من شأن تمكين الشركات من جعل مصروفاتها في مجال ابتكار تكنولوجيات اﻹنتاج النظيفة وتطبيقها قابلة للاقتطاع من الضرائب أن يسرع باعتماد عمليات أنظف كجزء من الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
La mejor forma de estimular a las empresas a que tomen medidas en tal sentido es convencerlas de que las inversiones en tecnologías y métodos de producción menos contaminantes les ofrecerán ventajas competitivas y serán indispensables para proseguir sus operaciones. | UN | وأكثر الطرق فعالية لحفز الشركات في العالم بأسره على الاضطلاع بجهود لتحقيق الكفاءة الايكولوجية واﻹنتاج اﻷكثر نظافة يتمثل في اقناع هذه الشركات بأن الاستثمارات في حقل التكنولوجيات والطرق اﻹنتاجية اﻷكثر نظافة ستؤدي إلى مزايا تنافسية كما أنها تشكل شرطا أساسيا لمؤازرة العمليات التجارية. |
El mayor incentivo que tienen las empresas locales para adoptar métodos de producción menos contaminantes es la expectativa de aumentar su competitividad y eficacia en función de los costos. | UN | ١٦ - والحافز الرئيسي لدى الشركات المحلية على الاضطلاع بجهود تتصل باﻹنتاج اﻷقل تلويثا يتمثل في توقع تعزيز التنافسية وتحقيق مزيد من الفعالية من حيث التكلفة. |