El grupo inspeccionó las salas de producción que estaban abiertas y después examinó, desde el exterior, el edificio de la administración, que estaba cerrado debido a que se trataba de un día feriado oficial. | UN | وفتش الفريق قاعات الإنتاج التي كانت مفتوحة ثم اطلع على بناية الإدارة من الخارج التي كانت مغلقة بسبب العطلة الرسمية. |
A su vez, esto afectó los niveles de producción, que con anterioridad al comienzo de las hostilidades se situaban entre el 20% y el 30% de la capacidad nominal. | UN | وأثر هذا على مستويات الإنتاج التي تقف عند نسبة تتراوح بين 20 و 30 في المائة من الطاقة الاسمية قبل بدء الأعمال القتالية. |
Esto ayudará a identificar lotes de producción que no cumplen las normas aceptables. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تحديد كميات الإنتاج التي يقل مستواها عن المستويات المقبولة. |
También hemos fortalecido los servicios de coordinación de diseño y producción que presta el Departamento a toda la Secretaría con respecto a las publicaciones. | UN | كما عززنا مستوى خدمات التصميم وتنسيق اﻹنتاج التي تقدمها اﻹدارة لكامل اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالمنشورات. |
producción que abarca todo el ciclo del combustible, desde la extracción y conversión del mineral hasta la manipulación y evacuación del combustible gastado. | UN | الإنتاج الذي يشمل كامل دورة الوقود، من استخراج الخامات وتحويلها إلى معالجة الوقود المستنفد والتخلص منه. |
ii) Fomento de tipos de producción que creen puestos de trabajo; | UN | ' ٢ ' حفز القدرات اﻹنتاجية التي تؤدي إلى توفير الوظائف؛ |
Eliminar los catalizadores de mercurio o los procesos de producción que requieren catalizadores de mercurio. | UN | التحوُّل التدريجي عن استخدام الزئبق كعامل حفّاز أو عمليات الإنتاج التي تحتاج الزئبق كعامل حفّاز. |
Abandonar los catalizadores de mercurio o los procesos de producción que requieren catalizadores de mercurio. | UN | الانتقال من استخدام الزئبق كعامل حفّاز أو من عمليات الإنتاج التي تتطلّب الزئبق كعامل حفّاز. |
Las disposiciones están dirigidas a las líneas de producción que no tienen un proyecto aprobado en virtud del mecanismo de desarrollo limpio. | UN | ويستهدف بالأحكام خطوط الإنتاج التي ليس لديها مشاريع معتمدة بموجب آلية الإنتاج النظيف من أجل التحكم في انبعاثات HFC-23. |
Para evitar despidos, el Gobierno presta asistencia en efectivo a las unidades de producción que están en crisis únicamente para facilitar el pago de los salarios de los trabajadores. | UN | ولتجنب ازدواجية الجهود، تقدم الحكومة مساعدة نقدية إلى وحدات الإنتاج التي تواجه أزمات لتمكينها من دفع أجور العمال فقط. |
Más aún, la mundialización de la producción, que había tenido por consecuencia diversificar las fuentes de abastecimiento de muchos elementos industriales importantes, daba a las acciones antidumping mayor importancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عولمة الإنتاج التي تؤدي إلى تنويع تأمين مصادر كثير من المكونات الصناعية الهامة تضفي على إجراءات مكافحة الإغراق أهمية جديدة. |
En las cartas se pedían explicaciones de las cifras de consumo o producción que no alcanzaban los niveles previstos para lograr o mantener el cumplimiento de los controles del Protocolo. | UN | وإلتمست الرسائل معلومات توضح الأرقام المتعلقة بالاستهلاك أو الإنتاج التي لا تفي بالمستويات المتوقعة لتحقيق أو مواصلة الامتثال للضوابط الرقابية للبروتوكول. |
Los empleadores están obligados a adoptar las medidas preventivas y a elegir los métodos de trabajo y producción que garanticen un mayor grado de seguridad e higiene en el trabajo en todas sus actividades y en todos los niveles de la organización. | UN | وعلى أرباب العمل اتخاذ تلك التدابير الوقائية واختيار أساليب الإنتاج التي من شأنها أن تحقق أعلى درجة من السلامة والصحة المهنيتين فيما يتعلق بجميع أنشطتهم وعلى جميع المستويات التنظيمية. |
En sentido general, cabría señalar que los productores locales tal vez posean conocimientos importantes acerca de sus sistemas de producción que no estén al alcance de los analistas en otros lugares. | UN | وبصفة عامة يبدو أنه من الجدير بالملاحظة أن المنتجين المحليين قد تكون لديهم معارف مهمة عن أنظمة الإنتاج التي يستخدمونها والتي قد لا تتوفر للمحللين في مناطق أخرى. |
En tercer lugar, la producción que ahora recibe subvenciones entrará en el terreno de la competencia, lo cual podría beneficiar a los países en desarrollo. | UN | ثالثا، سوف تطرأ تحولات في الانتاج من اﻹنتاج المدعوم إلى اﻹنتاج التنافسي، وهو ما يمكن أن تفيد منه البلدان النامية. |
En segundo lugar, cuando en el cálculo de los ingresos derivados de la agricultura se incluyen los cambios en la base de recursos naturales, las prácticas de producción que permiten conservar los recursos pueden competir con las convencionales, desde el punto de vista económico y financiero. | UN | وثانيا، سيؤدي إدراج التغيرات الحادثة بقاعدة الموارد الطبيعية في حساب الدخل الزراعي الى تمكين ممارسات اﻹنتاج التي تحافظ على الموارد من منافسة الممارسات التقليدية، من الناحيتين الاقتصادية والمالية. |
¿Por casualidad ha visto el informe de producción que he presentado? | Open Subtitles | هل تتفضل إذا أمكن أن ترى تقرير الإنتاج الذي قدّمته؟ |
Como la producción siguió creciendo más o menos al mismo ritmo, la divergencia entre comercio y crecimiento de la producción, que ha ido en aumento desde 1990, se redujo de forma sustancial. | UN | ونظراً ﻷن الناتج استمر في النمو بوتيرة ثابتة تقريباً، فإن الفارق بين نمو التجارة ونمو الناتج الذي كان آخذا في التزايد منذ عام ٠٩٩١، نقص إلى حد كبير. |
305. Se consideraba también que, aunque se hubiera escogido pagar sólo el gravamen sobre la producción, eso no bastaría para crear una situación en que la Autoridad no estuviera facultada para verificar cómo determinaba el contratista el gravamen sobre la producción que tendría que pagar. | UN | ٥٠٣ - ورئى أيضا أنه حتى إذا كان الخيار ينطوي على دفع رسم الانتاج فقط فلن يكون ذلك الخيار كافيا لايجاد وضع لا تخول فيه السلطة صلاحية التحقق من كيفية تحديد المتعاقد لرسم اﻹنتاج الذي سيطلب منه دفعه. |
Los centros nacionales de producción menos contaminante y los institutos de investigación que apoyan el desarrollo industrial son asociados fundamentales en el establecimiento de metas para el rendimiento ambiental y para apoyar la aplicación de prácticas de producción que aprovechen los recursos en la industria a nivel nacional y regional. | UN | مراكز الإنتاج النظيف الوطنية ومعاهد البحوث، التي تدعم التنمية الصناعية، شركاء رئيسيون في تحديد الأهداف للأداء البيئي وتدعم تطبيق ممارسات الإنتاج الأكثر كفاءة في استخدام الموارد في الصناعة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Puesto que actualmente no debiera fabricarse éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en Europa, el Japón, el Canadá, Australia o los Estados Unidos, la producción que subsiste ha de encontrarse localizada en otras partes del mundo. | UN | وبما أنه يفترض ألا يكون هناك أي إنتاج للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري حالياً في أوروبا واليابان وكندا وأستراليا والولايات المتحدة، فسوف يأتي الإنتاج المتبقي من أجزاء أخرى من العالم. |
Además, es probable que esas formas de producción que requieren gran densidad de mano de obra sean más productivas que otras alternativas. | UN | بل إن من المرجح أن أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أكثر إنتاجية من الخيارات البديلة. |
La evaluación de la inestabilidad de la producción, que se centra en el sector de la agricultura y la actividad manufacturera, resulta improcedente en el caso de Maldivas. | UN | من غير الملائم بالنسبة لمديف تقييم عدم استقرار الإنتاج من خلال التركيز على الزراعة والصناعة التحويلية. |
El Organismo tiene tres unidades de producción que se autofinancian, a saber, el centro de bordado, la unidad de carpintería y la sección de contratación, todas ellas ubicadas en Gaza. | UN | للوكالة ثلاث وحدات إنتاج قائمة على الدعم الذاتي. وهي مركز التطريز ووحدة النجارة وقسم المقاولات، وهي جميعها موجودة في غزة. |
Esto planteará nuevos desafíos al pensamiento económico y la cooperación para el desarrollo actuales, y al mismo tiempo abrirá oportunidades para nuevas tecnologías y modos de producción que sean más sostenibles y dependan menos de los combustibles fósiles. | UN | وسيطرح ذلك تحديات جديدة بالنسبة للفكر الاقتصادي وللتعاون الإنمائي الحاليين، كما سيتيح في الوقت نفسه فرص استخدام تكنولوجيات وأساليب إنتاج جديدة أكثر استدامة وأقل اعتماداً على الوقود الأحفوري. |