Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Algunas subvenciones estuvieron condicionadas al mantenimiento de la producción y el empleo en el país. | UN | وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد. |
A. Aumento del acceso a los mercados para incrementar las exportaciones, la producción y el empleo | UN | ألف - الوصول المعزز إلى الأسواق من أجل توسيع الصادرات والإنتاج والعمالة |
Además, la liberalización de la economía debía seguir estimulando la inversión y la iniciativa privadas, incluidas las procedentes del extranjero, a fin de incrementar la producción y el empleo nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يستمر تحرير الاقتصاد في تدعيم الاستثمار الخاص والمبادرة الخاصة، بما في ذلك العنصر اﻷجنبي، بما يعزز الناتج والعمالة على المستوى الوطني. |
La restricción a las exportaciones por sí misma no logrará los resultados deseados y, haciéndose eco de las observaciones formuladas por varias delegaciones, el orador dice que hubiera sido preferible una resolución en que se abordara la producción y el empleo de minas antipersonal. | UN | فالقيود على التصدير وحدها لا تكفي لتحقيق النتائج المرجوة. وبنفس روح تعليقات وفود عديدة أخرى، قال إنه كان من اﻷفضل التوصل إلى قرار يتناول إنتاج واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
En esos países ha habido considerable empeoramiento de las condiciones de vida y aumento en las tasas de pobreza debido a la disminución de la producción y el empleo. | UN | وهناك تدهور كبير في مستويات المعيشة وزيادات في معدلات الفقر في تلك الاقتصادات نتيجة لحدوث انخفاضات في اﻹنتاج والعمالة. |
Estos efectos externos acarrean consecuencias especialmente en el sector financiero, debido al potencial para cambios importantes y relativamente abruptos en los flujos de capital, precios de los activos, tipos de interés, disponibilidad del crédito y tipos de cambio, todo lo cual tiene efectos poderosos sobre el crecimiento de la producción y el empleo. | News-Commentary | وتتجلى أهمية التأثيرات المترتبة على العوامل الخارجية في القطاع المالي، وذلك نظراً لاحتمال حدوث تغيرات ضخمة ومفاجئة نسبياً في تدفقات رأس المال، وأسعار الأصول، والمتاح من الائتمان، وأسعار الصرف، وكل هذا من شأنه أن يخلف تأثيرات قوية على نمو الناتج وتشغيل العمالة. |
El nivel de desarrollo y la estructura de la producción y el empleo | UN | مستوى النمو وهيكل الإنتاج والعمالة |
Una reunión de expertos para examinar acciones de fomento de la producción y el empleo como componentes de las políticas de superación de la pobreza en los países de la subregión | UN | اجتماع الخبراء للنظر في الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين من عناصر السياسات الرامية إلى التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Un estudio sobre acciones de fomento de la producción y el empleo como componentes de las políticas de superación de la pobreza en los países de la subregión | UN | دراسة للإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين لسياسات التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Por otro lado, a corto y mediano plazo la liberalización produciría alteraciones de la producción y el empleo en sectores clave de los países en desarrollo. | UN | وبالعكس فإن التحرير سوف يفضي، في الأجل القصير إلى المتوسط، إلى تحولات في الإنتاج والعمالة في القطاعات الرئيسية في البلدان النامية. |
6. El cambio de paradigma preconizado en el presente documento coloca la producción y el empleo en el centro de los esfuerzos de reducción de la pobreza. | UN | 6- إن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يُدرج الإنتاج والعمالة في صلب الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
La crisis financiera provocó muy rápidamente una drástica contracción de la producción y el empleo en muchos países de la región, lo cual generó una disminución de la demanda de mano de obra, una reducción de las escalas de salarios reales y un incremento del desempleo. | UN | وأدت الأزمة المالية بسرعة كبيرة إلى حدوث انكماش جذري في الإنتاج والعمالة في العديد من البلدان في المنطقة، مما أدى إلى انخفاض الطلب على اليد العاملة، وتقليص معدلات الأجور الحقيقية وتفاقم البطالة. |
Las actividades de Burkina Faso con respecto a esos ámbitos prioritarios se centraron en el comercio y la inversión, el medio ambiente y la mitigación de la pobreza, mientras que, las del Senegal, además de los tres ámbitos mencionados, se centraron en la gestión de la ayuda, la coordinación de las políticas macroeconómicas y la producción y el empleo. | UN | وانصب اهتمام بوركينا فاسو فيما يتعلق بمجالات الأولوية هذه على التجارة والاستثمار، والبيئة وتخفيف حدة الفقر؛ أما السنغال فذكرت أنها تهتم بهذه المجالات الثلاث بالإضافة إلى إدارة المعونة، والتنسيق في مجال سياسات الاقتصاد الكبير، والإنتاج والعمالة. |
El marco abarcaba dos amplias categorías de actividades para el fomento de la CTPD. La primera se centraba en el apoyo a los objetivos de desarrollo humano sostenible e incluía proyectos relacionados con la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente, la producción y el empleo, el comercio, la inversión y la gestión macroeconómica. | UN | وشمل الإطار فئتين عامتين من الأنشطة الداعمة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ركزت الفئة الأولى منهما على دعم أهداف التنمية البشرية المستدامة، وشملت مشاريعها مجالات القضاء على الفقر والبيئة والإنتاج والعمالة والتجارة والاستثمار وإدارة الاقتصاد الكلي. |
Variaciones en la producción y el empleo, en determinadas economías en transición, 1990-1995 | UN | التغييرات في الناتج والعمالة في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
Cuadro 7.9 Variaciones en la producción y el empleo en determinadas economías en transición, 1990-1995 | UN | الجدول ٧-٩ - التغييرات في الناتج والعمالة في اقتصادات مختارة تمر بمرحلة انتقالية، ١٩٩٠-١٩٩٥ |
1. Mejora de la eficiencia de la producción y el empleo de la energía y los materiales; | UN | ١ - تحسين كفاءة إنتاج واستخدام الطاقة والمواد؛ |
La demanda se dirigirá así hacia los productores alemanes, lo que reducirá la producción y el empleo en el resto de la Unión. | UN | وبذلك، سينتقل الطلب إلى المنتجين اﻷلمان، على نحو يخفض اﻹنتاج والعمالة في بقية دول الاتحاد. |
El primer ministro italiano Mario Monti y el presidente francés François Hollande tienen razón: Europa necesita políticas audaces y coordinadas para promover el crecimiento, junto con reformas estructurales de mercado que fomenten la competencia, y que se reduzcan las metas fiscales hasta que la producción y el empleo se recuperen. | News-Commentary | إن رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي والرئيس الفرنسي فرانسوا هولاند محقان: فأوروبا تحتاج إلى سياسيات جريئة جيدة التنسيق لتشجيع النمو، إلى جانب الإصلاحات البنيوية القائمة على السوق لتعزيز المنافسة وتيسير الأهداف المالية إلى أن يتعافى الناتج وتشغيل العمالة. |
Sin embargo, el Gobierno de Jamaica informó de que las políticas para mantener altas tasas de interés y un tipo de cambio estable no habían producido un aumento de la inversión y habían causado una disminución de la producción y el empleo. | UN | غير أن حكومة جامايكا أبلغت أن إيجاد أسعار فائدة عالية وسياسات ثابتة لمعدلات الصرف لم يؤدي إلى زيادة الاستثمار، بل إلى تقلص النواتج والعمالة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la producción y el empleo de estadísticas económicas, sociales y sectoriales armonizadas y comparables, incluidas estadísticas desglosadas por sexo. | UN | هدف المنظمة: تحسين عمليتي انتاج واستخدام الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والقطاعية المتسقة والمقارنة، بما في ذلك الإحصاءات الموزعة حسب نوع الجنس. |
Los procesos de liberalización del comercio y los ajustes estructurales pueden provocar efectos de desplazamiento en la producción y el empleo. | UN | 24 - وقد يستتبع عمليات تحرير التجارة والتعديلات الهيكلية آثار تغير من أوضاع الإنتاج والتوظيف(). |
Aunque continúan las formas más conocidas de migración, una gran parte de ella se debe a los cambios de la estructura de la producción y el empleo. | UN | 819 - وفي حين استمرت الأشكال التقليدية للهجرة، فإن جزءا كبيرا منها يتصل بالتغييرات التي طرأت على الناتج في الإنتاج والعمل. |
Las llamadas " otras armas de destrucción en masa " , a saber, las armas químicas y biológicas, siguen amenazando la seguridad y la estabilidad internacionales, a pesar de los acuerdos multilaterales que prohíben la producción y el empleo de tales armas. | UN | إن ما يسمى أسلحة الدمار الشامل الأخرى، أي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، لا تزال تهدد الأمن والاستقرار الدوليين، على الرغم من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تحظر إنتاج واستعمال تلك الأسلحة. |
Es preciso adoptar medidas para ayudar a los agentes de los mercados financieros a recuperar la confianza y estimular la demanda para poner fin a la contracción del crédito y mitigar las consecuencias de la crisis financiera en el crecimiento de la producción y el empleo. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف. |
Aunque África ha tenido un crecimiento alto y sostenido en la última década, muchos países todavía no han pasado por el proceso normal de transformación estructural, que se caracteriza por una transición de las actividades de baja productividad a las de alta productividad, así como por un descenso del porcentaje que representa la agricultura en la producción y el empleo y un aumento del que representan las manufacturas y los servicios modernos. | UN | ورغم أن أفريقيا قد حققت نمواً مرتفعاً ومطرداً خلال العقد الماضي، فما زال يتعين على كثير من البلدان أن تمر بالعملية المعتادة للتحول الهيكلي، المتسمة بالتحول من أنشطة منخفضة الإنتاجية إلى أنشطة مرتفعة الإنتاجية، وكذلك بتراجع نصيب الزراعة في الناتج وفي العمالة وتزايد نصيب الصناعات التحويلية والخدمات الحديثة في الناتج. |
En quinto lugar, se debe reafirmar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado, especialmente de los Estados no poseedores de armas nucleares, de desarrollar la investigación, la producción y el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos y, con ese fin, se debe fortalecer el programa de cooperación técnica del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وخامسها يجب إعادة تأكيد حق جميع أطراف المعاهدة غير القابلة للتصرف، ولا سيما الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، في تطوير أبحاثها وإنتاجها واستخدامها للطاقة النووية للأغراض السلمية، وأنه يجب، لبلوغ هذه الغاية، تعزيز برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sin embargo, las perspectivas para las inversiones, la producción y el empleo seguirán siendo malas durante un período de tiempo considerable. | UN | إلا أن توقعات الاستثمارات والإنتاج والعمل سوف تظل ضعيفة لفترة طويلة من الزمن. |