Entre todos los objetos producidos por el sector, la proporción de productos civiles, incluidos productos no aeroespaciales, está creciendo rápidamente. | UN | ومن بين جميع السلع التي ينتجها القطاع، تنمو بسرعة نسبة المنتجات المدنية بما فيها المنتجات غير الفضائية. |
¿Qué es mejor: no tener datos sobre las paridades del poder adquisitivo o contar con los producidos por el PCI? | UN | هل عدم الحصول على بيانات تعادلات القوة الشرائية أفضل من الحصول على البيانات التي ينتجها برنامج المقارنات الدولية؟ |
Los informes producidos por la organización forman parte de los informes globales presentados por Nigeria sobre los Objetivos. | UN | والتقارير التي تصدرها المنظمة جزء من مجمل التقارير التي تقدمها نيجيريا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La División también presta servicios de acreditación de los medios de información y enlace, así como la difusión de materiales audiovisuales producidos por las Naciones Unidas o coproducidas con entidades internas. | UN | وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائط اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم ونشر المواد السمعية والبصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة أو تشترك في إنتاجها مع كيانات خارجية. |
Se había establecido un comité de publicaciones para lograr una gestión más eficaz de los materiales impresos producidos por el PNUD. | UN | وقال إنه قد أنشئت لجنة منشورات كيما تدير المطبوعات التي يصدرها البرنامج الإنمائي بشكل أكثر فعالية. |
Se consideró que las publicaciones y demás materiales producidos por la División eran un modelo en su género y se informó de que eran objeto de amplia utilización en el mundo entero por parte de gobiernos, universidades, centros de investigación y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | واعتُبرت المنشورات والمواد اﻷخرى التي أنتجتها الشعبة مثالية وذكر أنها استخدمت على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم من قبل الحكومات والجامعات ومراكز البحوث والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
Como resultado, la Comisión tiene una buena noción del alcance de las investigaciones iraquíes sobre los tipos de elementos de la guerra química producidos por el Iraq en cantidades. | UN | لذا فإن اللجنة توصلت إلى فهم جيد لنطاق البحوث التي أجراها العراق حول أنواع اﻷسلحة الكيميائية التي أنتجها بكميات كبيرة. |
Cuba se ve limitada en cuanto a la adquisición de implementos deportivos Louisville, Wilson, Xbat y Rawlings debido a que son producidos por compañías norteamericanas. | UN | وتجد كوبا نفسها عاجزة عن شراء التجهيزات الرياضية لكل من علامات لويزفيل وويلسون وشبات ورولينغز التجارية لأنها من إنتاج شركات أمريكية. |
Respecto de la seguridad alimentaria, la Federación de Rusia está haciendo esfuerzos para que los alimentos producidos por sus ciudadanos cumplan con las normas de calidad vigentes. | UN | وفي مجال الأمن الغذائي، يسعى الاتحاد الروسي إلى توحيد نوعية المنتجات الغذائية التي ينتجها ويصنعها مواطنو الاتحاد. |
Los materiales producidos por el UNIDIR son utilizados por periodistas de todo el mundo como referencia especializada y material de consulta. | UN | 33 - تستخدم المواد التي ينتجها المعهد بواسطة الصحفيين في جميع أنحاء العالم - كمراجع للخبراء ومواد أساسية. |
El comercio de manzanas, aceite de oliva y miel producidos por los árabes sirios depende de los mercados israelíes. | UN | وتعتمد تجارة التفاح وزيت الزيتون والعسل التي ينتجها العرب السوريون على الأسواق الإسرائيلية. |
También es directa la demanda de bienes producidos por una persona que ha sido objeto de trata y sufrido una de esas formas de explotación. | UN | ويكون الطلب مباشراً أيضاً عندما يكون على السلع التي ينتجها شخص متجر به أو خاضع لأحد أشكال الاستغلال هذه. |
Para explotar cabalmente este nuevo medio de comunicación, los materiales impresos producidos por la División se adaptarán también, en lo posible, para su divulgación en la página de presentación de las Naciones Unidas en la WorldWide Web. | UN | ولتحقيق الاستفادة التامة من هذه الوسيلة الجديدة، سيجري، قدر اﻹمكان، تكييف المواد المطبوعة التي تصدرها الشعبة بحيث يمكن عرضها في الصفحة الرئيسية لﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وورلد وايد ويب. |
Para explotar cabalmente este nuevo medio de comunicación, los materiales impresos producidos por la División se adaptarán también, en lo posible, para su divulgación en la página de presentación de las Naciones Unidas en la WorldWide Web. | UN | ولتحقيق الاستفادة التامة من هذه الوسيلة الجديدة، سيجري، قدر اﻹمكان، تكييف المواد المطبوعة التي تصدرها الشعبة بحيث يمكن عرضها في الصفحة الرئيسية لﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وورلد وايد ويب. |
La División también presta servicios de acreditación de los medios de información y enlace, así como la difusión de materiales audiovisuales producidos por las Naciones Unidas o coproducidas con entidades internas. | UN | وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائل اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم ونشر المواد السمعية والبصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة أو تشترك في إنتاجها مع كيانات خارجية. |
Existen otros programas producidos por ONG que trabajan en Siria. | UN | وهناك برامج أخرى تنتجها منظمات غير حكومية عاملة في سوريا. |
Se había establecido un comité de publicaciones para lograr una gestión más eficaz de los materiales impresos producidos por el PNUD. | UN | وقال إنه قد أنشئت لجنة منشورات كيما تدير المطبوعات التي يصدرها البرنامج الإنمائي بشكل أكثر فعالية. |
También debería proporcionarse información sobre la medida en que la nueva tecnología se utiliza en las actividades y servicios de conferencias de la UNCTAD, incluida la difusión del elevado número de publicaciones e informes producidos por la UNCTAD. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات تشير إلى مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في خدمات مؤتمرات اﻷونكتاد وأنشطتها بما فيها نشر العدد الكبير من المنشورات والتقارير التي يصدرها اﻷونكتاد. |
93. Procedimientos uniformes de operaciones. En el cuadro que figura a continuación se indica el estado de los materiales producidos por la Dependencia de Capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ٩٣ - إجراءات التشغيل الموحدة - ترد في الجدول أدناه حالة المواد التي أنتجتها وحدة التدريب في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Las respuestas al cuestionario indicaron también que la mayoría de las oficinas exteriores consideraban que la calidad de los productos de información producidos por el PNUD era más bien inferior. | UN | وأشارت اﻹجابات على الاستبيان إلى أن أغلبية المكاتب الميدانية تعتبر أن نوعية المنتجات اﻹعلامية التي أنتجها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دون المستوى. |
La Televisión de las Naciones Unidas también ayudó a distribuir documentales y otros contenidos de vídeo producidos por el OOPS. | UN | كما ساعد تلفزيون الأمم المتحدة في توزيع محتوى للفيديو يشمل أفلاماً وثائقية من إنتاج الأونروا. |
a) i) Volumen de datos de calidad, especialmente sobre cuestiones que actualmente son causa de preocupación, producidos por los países de la región; | UN | (أ) `1 ' حجم البيانات ذات النوعية الجيدة، ولا سيما البيانات ذات الأهمية المعاصرة، التي تعدها البلدان في المنطقة؛ |
Parece entonces oportuno, antes de examinar los efectos jurídicos producidos por una reserva efectiva, volver sobre la propia noción de reserva efectiva, indispensable para determinar los efectos jurídicos " normales " de una reserva. i) La " efectividad " de una reserva | UN | ولذلك يبدو من الجدير تناول مفهوم التحفظ الذي تم إقراره في حد ذاته قبل النظر في الآثار القانونية التي تحدثها التحفظات التي أقرت، وهو أمر ضروري لتحديد الآثار القانونية " العادية " لتحفظ من التحفظات. |
El Ministerio pudo reducir en un 80% los costos de los medicamentos con los producidos por una determinada empresa. | UN | كما تم التوصل إلى خفض أسعار الأدوية المنتجة من قبل إحدى الشركات بنسبة 80 في المائة. |
Objetivo: Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible | UN | الهدف: منع أو تخفيف أثــر الطوارئ المعقــدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث اﻷخرى التي تحدث بفعل اﻹنسان، واﻹسراع بعملية الانتعاش المستدام اﻷهداف الفرعية |
a) Prevención de la formación, y reducción de la cantidad, de desechos espaciales producidos por los cohetes portadores de Ucrania durante los lanzamientos espaciales; | UN | (أ) منع تكوين الحطام الفضائي والحد من كمّية الحطام الفضائي الذي تنتجه صواريخ الحمل الأوكرانية أثناء عمليات الإطلاق إلى الفضاء؛ |
1) Es difícil determinar in abstracto los efectos producidos por el retiro de una objeción, y aún más difícil decir con exactitud qué efecto concreto puede producir el retiro parcial de una objeción. | UN | 1) من الصعب تحديد الآثار التي يُحدِثها سحب اعتراض تحديداً مجرداً، وتزداد هذه الصعوبة عندما يتعلق الأمر بالتحديد الدقيق للأثر الذي يمكن أن يُحدِثه سحب جزئي لاعتراض. |
Tampoco a material gastable, piezas de repuesto u otros equipamientos producidos por empresas norteamericanas o sus subsidiarias radicadas en terceros países. | UN | كما يتعذر شراء المواد الوحيدة الاستخدام وقطع الغيار وغيرها من المعدات التي تصنعها شركات تابعة للولايات المتحدة أو فروع لها في بلدان ثالثة. |
El consumo de drogas y sustancias sicotrópicas ilícitas puede provocar la muerte indirectamente en casos de violencia y accidentes de tránsito producidos por el consumo de drogas. | UN | ويمكن أن يؤدي تعاطي المخدِّرات أو المؤثرات العقلية غير المشروعة بشكل غير مباشر للوفاة في حالات العنف أو حوادث المرور التي مرجعها تعاطي المخدِّرات. |