"producir armas nucleares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنتاج الأسلحة النووية
        
    • إنتاج أسلحة نووية
        
    • صنع أسلحة نووية
        
    • صنع الأسلحة النووية
        
    • تطوير أسلحة نووية
        
    • صناعة أسلحة نووية
        
    • تصنيع اﻷسلحة النووية
        
    • انتاج أسلحة نووية
        
    • حيازة اﻷسلحة النووية
        
    • عسكرية نووية
        
    • لإنتاج الأسلحة النووية
        
    La comunidad internacional sólo apreciará plenamente el valor del tratado si éste cuenta con una adhesión universal, incluida la de los Estados que pueden producir armas nucleares. UN فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. UN وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. UN وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية.
    Todos los Estados del Asia meridional han formulado declaraciones unilaterales en las que se comprometen a no adquirir, desarrollar o producir armas nucleares. UN إن جميع دول جنوب آسيــا أصدرت إعلانات انفرادية تتعهـــد بمقتضاها بعدم حيـــازة أو استحداث أو إنتاج أسلحة نووية.
    - Nada parece indicar que el Iraq haya tenido éxito en sus intentos de producir armas nucleares. UN ● لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية.
    En todo caso, se dice que hay más de 20 países capaces de producir armas nucleares. UN وعلى أية حال هناك، حسب التقارير، أكثر من ٠٢ بلداً قادراً على صنع أسلحة نووية.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe descartar inequívocamente toda posibilidad de que los programas nucleares civiles se utilicen indebidamente para producir armas nucleares. UN ولكن يجب أن يستبعد المجتمع الدولي بصورة قاطعة كل إمكانية لاستخدام البرامج النووية المدنية استخداما غير مناسب، لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que refuercen sus medidas de fïscalización de las exportaciones, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. UN ويحث المؤتمر كذلك كلتا الدولتين على تعزيز تدابير الرقابة على التصدير المستهدفة لعدم الانتشار والمفروضة على التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استعمالها في إنتاج الأسلحة النووية ومنظومات إيصالها.
    Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que refuercen sus medidas de fiscalización de las exportaciones, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. UN ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين تعزيز تدابير التصدير لديها لمراقبة عدم انتشار التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها.
    Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que adopten medidas eficaces, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. UN ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين الأخذ بتدابير فعالة لمراقبة عدم الانتشار تطال التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها.
    Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que refuercen sus medidas de fiscalización de las exportaciones, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. UN ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين تعزيز تدابير التصدير لديها لمراقبة عدم انتشار التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها.
    Además, la Conferencia hace un llamamiento a ambos Estados para que refuercen sus medidas de fiscalización de las exportaciones, en el marco de la no proliferación, respecto de las tecnologías, el material y el equipo que pueda utilizarse para producir armas nucleares y sus vectores. UN ويهيب المؤتمر أيضا بالدولتين تعزيز تدابير التصدير لديها لمراقبة عدم انتشار التكنولوجيات والمواد والمعدات التي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية وفي أنظمة إيصالها.
    El Tratado sobre la no proliferación representa las esperanzas de países como Bolivia, de que los recursos utilizados anteriormente para producir armas nucleares se canalizaran hacia el desarrollo. UN أما معاهدة عدم الانتشار فتمثل الآمال التي تعقدها بلدان مثل بيرو على أن يعاد توجيه الموارد التي سبق استخدامها في إنتاج الأسلحة النووية بحيث تستخدم في التنمية.
    Los Estados que se empeñan en producir armas nucleares tendrán mucha más facilidad para hacerlo si las salvaguardias se tornan ineficaces. UN والبلدان التي ترغب في إنتاج أسلحة نووية ستكون فرصتها أفضل بكثير إذا صارت الضمانات غير فعالة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para aclarar de una vez y por todas que la República Popular Democrática de Corea no tiene intención alguna de producir armas nucleares. UN وأود أن أستغل هذه المناسبة لأوضح مرة أخرى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تنوي إنتاج أسلحة نووية.
    Además, algunos países que tienen la capacidad de producir armas nucleares aún no han firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض البلدان القادرة على إنتاج أسلحة نووية لم توقع بعد على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    - Nada parece indicar que el Iraq haya tenido éxito en sus intentos de producir armas nucleares. UN - لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية.
    En esas imperiosas circunstancias, la República Popular Democrática de Corea no tuvo otra alternativa que la de producir armas nucleares para contrarrestar la constante amenaza de los Estados Unidos de un ataque nuclear. UN وفي ظل هذه الظروف القاهرة، لم يكن أمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي خيار سوى صنع أسلحة نووية لمواجهة التهديد المستمر للولايات المتحدة بشن هجوم نووي عليها.
    La Conferencia se ha mantenido pasiva, en tanto resulta evidente que hay nuevas naciones que tratan de producir armas nucleares. UN وظل المؤتمر هامدا بينما يتضح أن دولا جديدة ما فتئت تحاول تطوير أسلحة نووية.
    En verdad, es y seguirá siendo posible producir armas nucleares simples sin ensayos nucleares explosivos. UN والواقع أنه من الممكن، وسيظل من الممكن صناعة أسلحة نووية بسيطة، بدون إجراء تجارب تفجيرية نووية.
    Como lo hizo el año pasado, mi delegación se abstendrá en la votación de este proyecto de resolución debido a que en el texto no hay vínculo alguno entre las garantías de seguridad que se brindan a los Estados no poseedores de armas nucleares y el compromiso de su parte de no adquirir o producir armas nucleares, vínculo que se reconoce en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وكما فعل وفدي في السنة الماضية، سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا ﻷنه لا يتضمن أي ربط بين الضمانات اﻷمنية التي تعطى للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وبين التزام تلك الدول بعدم حيازة أو تصنيع اﻷسلحة النووية ـ وهو ربط كذلك الموجود في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cabe señalar que casi todo el plutonio, incluso el producido en reactores nucleares civiles, podría utilizarse para producir armas nucleares efectivas. UN ومن الجدير بالذكر أن كل البلوتونيوم تقريباً، بما في ذلك البلوتونيوم الذي تنتجه المفاعلات النووية المدنية، يمكن استخدامه في انتاج أسلحة نووية فعالة.
    Además, el Japón apoya estrictamente sus tres principios no nucleares de no poseer ni producir armas nucleares y no introducirlas en su territorio. UN وفوق هذا، تتمسك اليابان بمبادئها الثلاثة غير النووية وهي: عدم حيازة اﻷسلحة النووية وعدم انتاجها وعدم ادخالها الى أراضيها.
    Habida cuenta de sus antecedentes en la esfera de las actividades nucleares clandestinas y de sus documentados intentos de engañar a la comunidad internacional, la República Islámica del Irán tendrá que demostrar que ya no procura desarrollar su capacidad de producir armas nucleares. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    Una diferencia clave es que ahora resulta mucho más fácil acceder a información y conocimientos especializados sobre la manera de producir armas nucleares. UN والاختلاف الأساسي هنا هو أنه أصبح من الأيسر بكثير الآن الحصول على المعلومات والخبرة اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus