"producir resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق نتائج
        
    • تحقيق النتائج
        
    • تحقق نتائج
        
    • يسفر عن نتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • تسفر عن نتائج
        
    • تؤدي إلى نتائج
        
    • التوصل إلى نتائج
        
    • يحقق نتائج
        
    • يؤدي إلى نتائج
        
    • تأتي بنتائج
        
    • تحقق النتائج
        
    • تفضي إلى نتائج
        
    • إحداث نتائج
        
    • تحرز نتائج
        
    La adopción de una medida activa encaminada a cubrir los puestos de trabajo vacantes debería producir resultados rápidamente. UN وينبغي أن تؤدي الحملة المكثفة الرامية إلى تعبئة الوظائف الشاغرة حالياً إلى تحقيق نتائج سريعة.
    Si actúan en conjunto, tienen el potencial para producir resultados que exceden la suma de sus partes constitutivas. UN وبعملهما معاً، تكون لديهما القدرة على تحقيق نتائج تتجاوز ما يمكن أن تحققه مكونات إحداهما.
    Los programas y proyectos para la prestación de servicios, creación de capacidad y plena participación son vehículos para producir resultados. UN أما وسائل تحقيق النتائج فهي برامج ومشاريع إنجاز الخدمات وبناء القدرات والتمكين.
    El proceso de paz del Oriente Medio empieza a producir resultados tangibles en la vida de la población de la región. UN إن عملية السلم في الشرق اﻷوسط بدأت تحقق نتائج ملموسة ظهر أثرها في حياة أهالي المنطقة.
    Para que la Conferencia de 1995 sea un éxito, debe producir resultados duraderos en el plano nacional. UN وينبغي لمؤتمر عام ١٩٩٥، إذا أريد له النجاح، أن يسفر عن نتائج دائمة على الصعيد الوطني.
    Creo que la suma de esfuerzos puede producir resultados antes de lo que habíamos imaginado en un principio. UN وأعتقد أن الجهود المتضافرة قادرة على إحراز نتائج في وقت أقرب كثيرا مما كنا نتخيل.
    La democracia no es una utopía, sino que está demostrada su capacidad para producir resultados tangibles. UN وليست الديمقراطية مجرد فكرة طوباوية، فلقد أثبتت قدرتها فعلا على تحقيق نتائج ملموسة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de concentrar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a fin de producir resultados concretos. UN وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de concentrar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a fin de producir resultados concretos. UN وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Nuestros logros revelan la capacidad de la Asamblea General para producir resultados concretos sobre importantes asuntos que conciernen a la comunidad internacional. UN وإن إنجازاتنا هذه تكشف ما للجمعية العامة من قدرة على تحقيق نتائج ملموسة بالنسبة إلى مواضيع مهمة تتعلق بالمجتمع الدولي.
    El Secretario General está plenamente consciente de que es necesario producir resultados acordes con los problemas que necesitan resolverse. UN إن الأمين العام يدرك إدراكا كاملا الحاجة إلى تحقيق نتائج توازي المشاكل التي يجب حلها.
    Se esperaba que estas medidas comenzaran a producir resultados en 2002. UN ويؤمل أنه سيتم تحقيق النتائج المرجوة في عام 2002.
    Se esperaba que estas medidas comenzaran a producir resultados en 2002. UN ويؤمل أنه سيتم تحقيق النتائج المرجوة في عام 2002.
    Si bien se han observado ciertas mejoras, los programas de desarrollo en las esferas económica y social tienen todavía que producir resultados tangibles, y aún es necesaria una red de seguridad para los grupos socialmente desfavorecidos. UN ورغم ما لوحظ من إجراء بعض التحسينات، إلا أن برامج التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لم تحقق نتائج ملموسة بعد. ولا تزال هناك حاجة إلى توفير شبكة أمان للمجموعات المحرومة اجتماعياً.
    También está de acuerdo con el enfoque global del Asesor Especial y suscribe su opinión de que los buenos oficios deben producir resultados tangibles. UN وهي توافق على النهج الشامل الذي يتبعه المستشار الخاص وعلى آرائه بأن المساعي الحميدة ينبغي أن تحقق نتائج ملموسة.
    La celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que tendrá lugar el año próximo, debe producir resultados prácticos. UN والاحتفال في العام المقبل بالذكرى الخمسين ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يجب أن يسفر عن نتائج عملية.
    Notamos con interés el enfoque planteado por el Secretario General de orientar los esfuerzos de la Organización en tres ámbitos fundamentales: producir resultados para las personas más necesitadas, proteger los bienes públicos mundiales y crear unas Naciones Unidas más fuertes a través de la rendición de cuentas. UN ونلاحظ مع الاهتمام أن نهج الأمين العام يركز على جهود المنظمة في ثلاثة مجالات رئيسية هي: إحراز نتائج لأكثر المحتاجين، وتأمين السلع العالمية وإنشاء الأمم المتحدة القوية من خلال الخضوع للمحاسبة الكاملة.
    No obstante, pueden producir resultados concretos. UN غير أن هذه الاقتراحات يمكن أن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Nuestra capacidad de aplicar esas políticas, dirigidas a mejorar el bienestar humano, no podría producir resultados si no se contara con un ambiente propicio en lo económico, legal, social y político. UN إن قدرتنا على تنفيذ مثل هذه السياسات، الموجهة نحو تحسين رفاه الإنسان، لا يمكن أن تؤدي إلى نتائج في غياب بيئة اقتصادية وقانونية واجتماعية وسياسية مؤاتية.
    La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. UN وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج.
    Por su parte, el Ministerio Público no administra el ejercicio de la acción penal de modo de producir resultados ciertos en tiempo y forma. UN ولا يضطلع مكتب المدعي العام بادارة ممارسة الحق في اقامة الدعاوى بشكل يحقق نتائج حاسمة من حيث الوقت والشكل.
    Las inversiones extranjeras directas, así como las fusiones y absorciones por empresas extranjeras, pueden producir resultados deseables. UN ويمكن للاستثمار المباشر اﻷجنبي والدمج أو قيام الشركات اﻷجنبية بعمليات الشراء أن يؤدي إلى نتائج مستصوبة.
    Las amplias reformas económicas en curso en la mayoría de los países del Asia meridional parecen pues haber comenzado a producir resultados beneficiosos. UN وهكذا يبدو أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي المكثفة التي تقوم معظم بلدان جنوب آسيا بتنفيذها، قد بدأت تأتي بنتائج مفيدة.
    La Comisión tiene la responsabilidad de demostrar que la Organización puede producir resultados sobre el terreno. UN وتتحمل مسؤولية إثبات أن المنظمة تستطيع أن تحقق النتائج على الأرض.
    A menos que las reformas institucionales estén acompañadas por cambios culturales, éstas tienden a debilitarse o incluso a producir resultados no deseados. UN وما لم تواكب الإصلاحات الدستورية تغييرات ثقافية، فإنها قد تخفق أو قد تفضي إلى نتائج فجائية غير مقصودة.
    Para la Unión Europea, tiene prioridad mejorar la eficiencia de su administración y su capacidad para producir resultados rápidos sobre el terreno, actuando como catalizador de otros mecanismos financieros del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتمثل الأولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي في النهوض بكفاءة إدارة الصندوق وقدرته على إحداث نتائج سريعة على أرض الواقع، وعلى كونه بمثابة عامل حفاز بالنسبة للآليات المالية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Esta es una iniciativa regional viable, que ha demostrado que puede producir resultados positivos. UN وهذه مبادرات إقليمية وجيهة ثبت أنها تحرز نتائج إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus