Se examinan luego los posibles cambios en el nivel del mar que podrían producirse en los próximos 100 años como resultado del calentamiento de la Tierra. | UN | ثم يتناول الفصل بالبحث التغيرات التي يحتمل أن تحدث في مستوى البحر خلال اﻷعوام المائة القادمة نتيجة للاحترار العالمي. |
La posibilidad de una excesiva expansión crediticia ser vería así reducida, como también la de las crisis financieras que podrían producirse en consecuencia. | UN | وبذلك، يقل احتمال التوسع المفرط في اﻹقراض، كما يقل احتمال نشوء اﻷزمات المالية التي تحدث في أعقاب ذلك التوسع. |
La discriminación racial, tal como se la define en la Convención, puede producirse en cualquier lugar del mundo. | UN | فالتمييز العنصري بحسب تعريفه في الاتفاقية يمكن أن يحدث في أي مكان في العالم. |
La presencia sobre el terreno de esta misión me permitirá informar a la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre cualquier violación de los derechos humanos que pueda producirse en Haití. | UN | ووجود هذه البعثة في موقعها سيتيح لي إبلاغ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بكل انتهاك لحقوق الانسان قد يحصل في هايتي. |
Los hechos han demostrado, sin embargo, la necesidad de enfrentar nuevas situaciones, creadas y por producirse en el mundo, para que la paz, el objetivo fundamental de este organismo, una paz real y verdadera, se fortalezca y se asiente sobre bases sólidas y estables. | UN | إلا أن اﻷحداث اللاحقة أظهرت ضرورة التصدي لحالات جديدة أخذت تظهر في العالم كله، حتى يتسنى تعزيز السلام، وهو الهدف اﻷساسي للمنظمة، وبناؤه على أسس مضمونة ومستقرة. |
Esa reorientación es necesaria para ayudar a preparar a los refugiados palestinos para que puedan contribuir a los cambios positivos que puedan producirse en la región durante los próximos años y aprovecharlos. | UN | وقد أصبحت عملية إعادة توجيه المسار ضرورية للمساعدة على إعداد اللاجئين الفلسطينيين للمساهمة في أي تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة والاستفادة منها. |
Aquí, en Angola, los actos de discriminación contra la mujer suelen producirse en las sombras, según un estudio sobre el tema; de todas maneras, se observan algunos ejemplos manifiestos. | UN | وأفعال التمييز ضد المرأة هنا في أنغولا، طبقا لإحدى الدراسات، عادة ما تحدث في الخفاء، ولكن هناك بعض الأمثلة العلنية. |
Las juntas y los cierres del revestimiento deberán resistir a las presiones y los impactos que puedan producirse en condiciones normales de manipulación y transporte. | UN | وتتحمل وصلات البطانة ومغالقها الضغط والآثار التي يمكن أن تحدث في ظروف المناولة والنقل العادية. |
El robo tiene que venir después de eso. Lo que significa que podría producirse en cualquier momento. | Open Subtitles | السرقة يجب أن تأتي بعد ذلك مما يعني أنها قد تحدث في أي لحظه |
En tercer lugar, aunque en último término el desarrollo se produce a nivel nacional, ha de producirse en el marco de una visión mundial y de un medio ambiente favorable a nivel mundial. | UN | ثالثا، أنه في حين أن التنمية تحدث في نهاية المطاف على الصعيد الوطني، فهي في حاجة الى أن تحدث في إطار رؤية شاملة وفي بيئة مواتية على نطاق العالم. |
También insta a los Estados sujetos a sanciones a que presten ayuda a los grupos vulnerables y a las víctimas de otras emergencias humanitarias que puedan producirse en el país. | UN | وهو يحث كذلك الدول الخاضعة للجزاءات أن توفر المعونة للفئات المستضعفة ولضحايا الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى التي قد تحدث في بلدانها. |
La opción parece tener un precedente, a saber la asignación de las emisiones del combustible utilizado en el transporte por carretera, dado que el combustible puede venderse en un país y las emisiones producirse en otro, aunque el transporte de carretera difiere por el número de vehículos y los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويبدو أن لهذا الخيار سابقة، هي تخصيص الانبعاثات الصادرة عن الوقود المستخدم في النقل الطرقي، بالنظر إلى أن الوقود قد يباع في بلد ما وأن الانبعاثات قد تحدث في بلد آخر، على الرغم من أن النقل الطرقي يختلف فيما يتعلق بعدد المركبات وعمليات صنع القرار. |
La discriminación racial, tal como se la define en la Convención, puede producirse en cualquier lugar del mundo. | UN | فالتمييز العنصري بحسب تعريفه في الاتفاقية يمكن أن يحدث في أي مكان في العالم. |
En la carta del Iraq también se pedía que la Comisión pusiera en conocimiento de las autoridades iraquíes cualquier problema que pudiera producirse en el sistema de vigilancia en tales lugares. | UN | كما طلبت رسالة العراق أن تخطر اللجنة السلطات العراقية بأي عطل قد يحدث في شبكة الرصد في تلك المواقع. |
A diferencia del tráfico, la trata implica el recurso a la fuerza y puede producirse en el contexto de migraciones regulares. | UN | فعلى النقيض من الاتجار، يلاحظ أن التهريب يتضمن اللجوء إلى القوة، كما أنه قد يحدث في سياق الهجرات النظامية. |
2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; | UN | 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛ |
6.8.5.2.2 Si el contenedor para graneles flexible está provisto de eslingas, éstas deben resistir la presión y las fuerzas dinámicas que pueden producirse en las condiciones normales de manipulación y transporte. | UN | 6-8-5-2-2 يجب أن تكون حمالات حاويات السوائب المرنة، إذا كانت مركبة، قادرة على تحمل الضغط والقوى الدينامية التي يمكن أن تظهر في ظروف المناولة والنقل العادية. |
Dicha reorientación es necesaria para ayudar a los refugiados palestinos a prepararse para contribuir a cualquier cambio positivo que pueda producirse en la región en los próximos años y aprovecharlo. | UN | لقد أضحت إعادة رسم التوجه العام بتركيز جديد ضرورية من أجل المساعدة في إعداد لاجئي فلسطين كي يسهموا في أية تغيرات إيجابية قد تتحقق في المنطقة خلال السنوات القليلة القادمة وكفالة الاستفادة منها. |
La cuenta del capital de operaciones se utiliza para tres fines específicos: a) corregir desequilibrios pasajeros que puedan producirse en las corrientes de efectivo, b) financiar necesidades imprevistas, y c) cubrir obligaciones extraordinarias en caso de que se reduzcan las actividades del Organismo. | UN | ويستخدم حساب رأس المال المتداول في ثلاثة أغراض محددة هي: (أ) مواجهة العجز المؤقت في تدفق النقدية؛ و (ب) تمويل الاحتياجات غير المتوقعة؛ و (ج) في حالة وقف أنشطة الوكالة، مواجهة أي التزامات استثنائية تتعلق بالتصفية. |
38. En el artículo 23 de la Constitución argentina, relativo a las medidas que puede adoptar el Gobierno para declarar el estado de sitio, no se hace mención de ninguna limitación de la suspensión de los derechos que puede producirse en esos casos. | UN | ٣٨ - وقد أغفلت المادة ٢٣ من دستور اﻷرجنتين، التي تشير إلى التدابير التي يمكن للحكومة اتخاذها في حالة الحصار، ذكر وجود أي قيد على تعليق الحقوق الذي يمكن أن ينشأ في مثل هذه الحالات. |
La fijación de precios puede producirse en cualquier escalón del proceso de producción y distribución. | UN | وتحديد اﻷسعار يمكن أن يحدث على أي مستوى في عملية الانتاج والتوزيع. |
Producción Las SCCP han dejado de producirse en el Canadá (Camford Information Services, 2001) y en Alemania, país este último donde se detuvo la producción en 1995. | UN | لم تعد البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPs) تنتج في كندا (خدمات كامفورد الإعلامية، 2001) وفي ألمانيا حيث أوقفت الأخيرة الإنتاج في عام 1995. |
3. Observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en Bosnia y Herzegovina este invierno; | UN | " ٣ - تلاحظ مع القلق الشديد استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة الانسانية الوشيكة الحدوث في البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛ |
Deben producirse en paralelo pero según itinerarios diferentes y al mismo tiempo deben integrarse para lograr un resultado óptimo. | UN | وينبغي أن يعمل هذان المكونان بالتوازي معاً وعلى مسارين مختلفين وينبغي في الوقت ذاته أن يندمجا لتحقيق نتائج قصوى. |
Las imprentas de la Sede de las Naciones Unidas, de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y de las comisiones regionales tienen los equipos y el personal capacitado necesarios para producir la mayor parte de las publicaciones de las Naciones Unidas, aunque a veces es preciso recurrir a servicios por contrata externos si la publicación requiere métodos especializados o debe producirse en plazos breves. | UN | وفي منشآت الطباعة في مقر اﻷمم المتحدة، وفي مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف وفي اللجان اﻹقليمية، أجهزة وموظفين قادرين على انتاج جميع منشورات اﻷمم المتحدة تقريبا، بالرغم من انه لا بد أحيانا من عقود خارجية لتعهد الخدمات، إذا كان للمنشورات المعنية متطلبات متخصصة، أو كان يجب أن تصدر في غضون مهل زمنية قصيرة. |