"productividad de los cultivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنتاجية المحاصيل
        
    • غلة المحاصيل
        
    El Gobierno continuó promoviendo la diversificación y el aumento de la productividad de los cultivos alimentarios, tanto para consumo interno como para la exportación. UN وواصلت الحكومة تشجيع تنويع وزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    :: Aplicar iniciativas de investigación y desarrollo para aumentar la productividad de los cultivos y las explotaciones ganaderas de mayor interés para los pobres en las zonas rurales; UN :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية
    Estas medidas tienen la doble ventaja de aumentar la productividad de los cultivos a largo plazo y de incrementar la absorción de CO2 de la atmósfera o reducir sus emisiones. UN وتنطوي هذه التدابير على ميزة مزدوجة تتمثل في زيادة إنتاجية المحاصيل على المدى الطويل وتعزيز امتصاص ثاني أكسيد الكربون من الغلاف الجوي أو التخفيف من انبعاثاته.
    :: El fomento de la investigación y desarrollo para aumentar la productividad de los cultivos estables que se producen producidos con alta participación de mujeres. UN :: تحفيز البحث والتطوير لتعزيز إنتاجية المحاصيل المستقرة التي تشترك في زراعتها أعداد كبيرة من النساء.
    Otro componente del crecimiento ecológico es la inversión en investigación para aumentar la productividad de los cultivos alimentarios. UN وثمة مكون آخر في النمو البيئي وهو الاستثمار في الأبحاث لزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية.
    En Tanzanía, Mozambique y Namibia el aumento de la productividad de los cultivos como consecuencia de innovaciones tecnológicas ha contribuido a mejorar la seguridad alimentaria familiar a lo largo de todo el año. UN وفي تنزانيا وموزامبيق وناميبيا، ساعدت التحسينات في إنتاجية المحاصيل الناجمة عن الابتكارات التكنولوجية بعض اﻷسر المعيشية على الحصول على الغذاء طوال العام.
    La baja productividad de los cultivos agrícolas lícitos, la insuficiencia de infraestructuras y la falta de acceso a tecnologías, créditos y mercados impiden la generación de ingresos lícitos por encima de los niveles de subsistencia. UN ويؤدي انخفاض إنتاجية المحاصيل الزراعية المشروعة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية، والافتقار إلى الوصول إلى التكنولوجيا والقروض والأسواق، إلى عدم إمكانية توليد إيرادات تفوق مستوى الكفاف.
    El objetivo es integrar el uso de todas las fuentes naturales y antropogénicas de nutrientes de las plantas para aumentar la productividad de los cultivos de manera ecológicamente sostenible. UN والهدف من هذه الإدارة هو دمج استخدام جميع المصادر الطبيعية والاصطناعية للمغذيات النباتية من أجل تحقيق قدر أكبر من إنتاجية المحاصيل بطريقة مستدامة بيئيا.
    La vigilancia remota por satélite y las tecnologías de sensores en el terreno contribuyen de manera muy importante a la vigilancia global y regional de la productividad de los cultivos y del impacto de los fenómenos climáticos. UN واستعمال تكنولوجية الرصد عن بعد بالأقمار الاصطناعية وتكنولوجية الاستشعار في الحقول يساعد كثيرا على رصد إنتاجية المحاصيل والتأثيرات المتصلة بالطقس عالميا وإقليميا.
    Otras iniciativas regionales conexas son el Sistema de reserva de arroz de emergencia ASEAN Más Tres y el Sistema de información sobre la seguridad alimentaria de la ASEAN, que proporciona información de alerta temprana sobre la productividad de los cultivos básicos. UN ومن بين المبادرات الإقليمية الأخرى ذات الصلة مبادرة احتياطي الأرز لمواجهة حالات الطوارئ، وهي مبادرة تشارك فيها بلدان الرابطة وثلاثة بلدان أخرى، ونظام معلومات الأمن الغذائي، الذي أتاح معلومات الإنذار المبكر حول إنتاجية المحاصيل الأساسية.
    Por ejemplo, unos conocimientos excelentes a nivel local de las técnicas agrícolas, junto con la difusión en la sociedad de nuevas variantes de semillas, pueden ser instrumentos poderosos para mejorar la productividad de los cultivos o la nutrición. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون المعرفة المحلية الجيدة بتقنيات الزراعة، إلى جانب وجود أنواع جديدة من البذور يتم تعميمها على جميع شرائح المجتمع، وسائل فعالة في مجال المعرفة والابتكار والتكنولوجيا لزيادة إنتاجية المحاصيل أو قيمتها الغذائية.
    Se examina los posibles efectos, en cuanto al aumento de la deforestación, de la reducción de la productividad de los cultivos en zonas vulnerables, pues sería preciso cultivar mayores extensiones de tierras para producir el mismo volumen de alimentos. UN ويولي اهتماماً بالآثار الممكنة لإنخفاض إنتاجية المحاصيل في المناطق المعرضة وما يمكن أن يؤدي إليه ذلك من زيادة الاتجاه نحو إزالة الغابات حيث يصبح من الضروري زراعة المزيد من الأراضي من أجل الحصول على نفس الكمية من الأغذية.
    Se puso en marcha el proyecto agrícola periurbano de Wabiduku con miras a mejorar la productividad de los cultivos alimentarios y las unidades de producción pecuaria como fuentes de ingresos y por motivos de la seguridad alimentaria, y a fin de promover el mantenimiento de los jardines de flores existentes y crear nuevos. UN نُفذ المشروع الزراعي لمنطقة وابيدوكو المحيطة بالمناطق الحضرية لتعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية ووحدات الإنتاج الحيواني بوصفها مصدرا للدخل وللأمن الغذائي ولتشجيع رعاية حدائق الزهور القاتمة وإنشاء حدائق جديدة أخرى.
    En la India, la introducción de tecnologías y técnicas de conservación del suelo, como la oportunidad y la precisión en la siembra, el cultivo según las curvas de nivel y la utilización de cantidades bajas a moderadas de fertilizantes ha permitido mejorar considerablemente la fertilidad del suelo, dando lugar a un aumento de la productividad de los cultivos. UN وفي الهند، أدى إدخال تكنولوجيات وتقنيات حفظ التربة، مثل دقة التوقيت والدقة في بذر المحاصيل، والزراعة الكنتورية، واستخدام مستويات من منخفضة إلى معتدلة من الأسمدة لتحسين خصوبة التربة إلى درجة كبيرة، إلى زيادة إنتاجية المحاصيل.
    Además, el mejoramiento del material genético debe reconocerse solo como un componente de un enfoque integrado para aumentar la productividad de los cultivos y el ganado. UN 52 - وعلاوة على ذلك ، يجب الإقرار بأن تحسين الصفات الوراثية ليس سوى عنصر واحد في نهج متكامل لتعزيز إنتاجية المحاصيل والمواشي.
    El proyecto Techno-agricultural Innovation for Poverty Alleviation (TIPA, Innovación agrotecnológica para el alivio de la pobreza) se basa en el concepto del African Market Garden, que se centra en la reducción de la pobreza y la productividad de los cultivos. UN 23 - ويُعد برنامج تجديد التكولوجيا الزراعية للتخفيف من حدة الفقر برنامجا يقوم على مفهوم الحديقة الأفريقية المتنوعة المحاصيل الذي يركز على تخفيف وطأة الفقر وزيادة إنتاجية المحاصيل.
    En el marco de esos proyectos también se creará una metodología para integrar esos análisis en un sistema de apoyo a las decisiones para evaluar los efectos de los sucesos extremos en la productividad de los cultivos y el agroecosistema, utilizando un sistema interactivo de intercambio de recursos fácil de usar, basado en el conocimiento. UN وسوف يطور المشروعان أيضاً منهجية لدمج هذه التحليلات في نظام لدعم اتخاذ القرارات الغرض منه تقييم آثار الأحداث المتطرفة على إنتاجية المحاصيل والنظام الإيكولوجي الزراعي، باستخدام نظام تفاعلي لتبادل الموارد ميسور الاستعمال ويقوم على أساس المعارف.
    Ya la tecnología está disponible y se utiliza cada vez más la agricultura de precisión para medir la productividad de los cultivos, pero en lo que atañe a los nutrientes, los países necesitan crear mejores medios para medir su dosificación en los productos. UN أما التكنولوجيا فهي متاحة بالفعل، وهناك استخدام متعاظم للزراعة الدقيقة لقياس إنتاجية المحاصيل الغذائية، ولكن في الجانب التغذوي، تحتاج البلدان إلى وضع طرق أفضل لقياس المواد الكيميائية المستخدمة في المنتجات.
    12. Alienta los esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo, y en particular de los pequeños productores, a fin de aumentar la productividad de los cultivos alimentarios y promover prácticas sostenibles en las actividades agrícolas anteriores y posteriores a la cosecha; UN " 12 - تشجع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، وخاصة البلدان ذات الإنتاج المحدود، على تعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية، وعلى تشجيع الممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية السابقة للحصاد والأنشطة الزراعية اللاحقة له؛
    13. Alienta los esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo, y en particular de sus pequeños productores, a fin de aumentar la productividad de los cultivos alimentarios y promover prácticas agrícolas sostenibles antes y después de las cosechas; UN 13 - تشجع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، وخاصة البلدان ذات الإنتاج المحدود، على تعزيز إنتاجية المحاصيل الغذائية، وعلى تشجيع الممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية السابقة على الحصاد والأنشطة الزراعية اللاحقة له؛
    La producción de seda, actividad tradicional en esta zona, es prácticamente nula. También se han echado a perder huertos y ha disminuido la productividad de los cultivos agrícolas. UN فقد توقف، فعليا، إنتاج الحرير، وهو منتَج تقليدي من منتجات هذه المنطقة، وقد أخذت الحدائق في الذبول، كما أن غلة المحاصيل الزراعية آخذة في الانخفاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus