"productividad de los trabajadores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنتاجية العمال
        
    • إنتاجية العاملين
        
    • إنتاجية الأفراد
        
    • إنتاجية العامل
        
    El trabajo de este Subcomité se concentra en el establecimiento de la infraestructura social necesaria para aliviar el peso de las responsabilidades familiares en la productividad de los trabajadores. UN ولهذا تركز عمل اللجنة على إيجاد البنية الاجتماعية اﻷساسية لتخفيف عبء مسؤوليات اﻷسرة على إنتاجية العمال.
    Pero para que sean sostenibles, esas iniciativas deben también fomentar un aumento de la productividad de los trabajadores, así como de su capacitación, y utilizar mecanismos basados en el mercado. UN ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق.
    Estos programas tienen la finalidad de incrementar la productividad de los trabajadores y la competitividad de las empresas. UN وتهدف هذه البرامج إلى الزيادة في إنتاجية العمال وقدرة الأعمال التجارية على المنافسة.
    Por ejemplo, pueden mejorarse la remuneración y las condiciones de trabajo de los trabajadores del sector informal incrementando la productividad de los trabajadores por cuenta propia y creando cooperativas o sindicatos. UN وضرب مثلاً فقال إن ظروف عمال القطاع غير المنظم فيما يتعلق بالأجور وظروف العمل يمكن تحسينها بزيادة إنتاجية العاملين لحسابهم وتكوين الجمعيات التعاونية أو الاتحادات العمالية.
    La educación y la capacitación permanentes son indispensables para conseguir la productividad de los trabajadores y de las naciones. UN ذلك أن التعليم والتدريب المستمرين أساسيان لكفالة استمرار إنتاجية الأفراد والأمم.
    Para que se pueda vincular la creación de empleo y de trabajo decente con un crecimiento económico sostenido y transformador que sea inclusivo y equitativo se requerirá una inversión de capital del sector privado y un aumento de la productividad de los trabajadores. UN 61 - كما يتطلب الربط بين إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق بالنمو الاقتصادي التحويلي المطرد والشامل والمنصف استثمارات رؤوس أموال القطاع الخاص وارتفاع إنتاجية العامل.
    La mala salud contribuye a la pobreza, ya que reduce la productividad de los trabajadores, hace disminuir el nivel de instrucción y limita las oportunidades. UN يسهم سوء الصحة في الفقر نتيجة خفض إنتاجية العمال وتقليل الإنجازات التعليمية وتقييد الفرص.
    La elevada incidencia de enfermedades y afecciones provoca una reducción drástica de la productividad de los trabajadores. UN ويؤدي انتشار الأمراض والعلل إلى انخفاض حاد في إنتاجية العمال.
    Cada vez más, los empleadores reconocen que la productividad de los trabajadores depende en gran medida de la motivación, la capacitación y el compromiso. UN ويسلِّم أرباب العمل على نحو متزايد بأن إنتاجية العمال تتوقف بقدر كبير على الحوافز والتدريب والالتزام.
    Por ejemplo, la protección y promoción de la salud de los pobres puede desempeñar un papel importante en la promoción del aumento de la productividad de los trabajadores, la protección social y sus posibilidades de obtener empleo. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي حماية صحة الفقراء والنهوض بها دورا مهما في تشجيع زيادة إنتاجية العمال والحماية الاجتماعية وفرص العمل.
    Deberían desplegarse esfuerzos adicionales para mejorar los programas de capacitación en los sectores público y privado, o mediante asociaciones de ambos, a fin de incrementar la productividad de los trabajadores y los salarios reales. UN وينبغي بذل جهود إضافية لتعزيز برامج التدريب في القطاعين العام والخاص أو بالمشاركة بينهما، وذلك لزيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    La pregunta fundamental es si la producción y las ventas de las empresas privatizadas aumentará lo suficiente tras la privatización para compensar el incremento de la productividad de los trabajadores. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان إنتاج ومبيعات الشركات التي تمت خصخصتها ستزداد بعد الخصخصة بما يكفي للتعويض عن ارتفاع مستوى إنتاجية العمال.
    La desnutrición sitúa las personas que la padecen en una situación de desventaja en la vida: impide que los niños se concentren en la escuela, al tiempo que el hambre reduce la productividad de los trabajadores. UN إذ إن سوء التغذية يعوق قدرة البشر على العيش، وليس بوسع الأطفال الجوعى تركيز الانتباه في المدارس، كما أن الجوع يقلل من إنتاجية العمال.
    La productividad de los trabajadores aumentó y se redujeron el ausentismo y la inestabilidad en el empleo, lo cual representó un beneficio importante para Viet Nam que se manifestó en un aumento de los pedidos internacionales. UN وقد عاد ذلك على فييت نام بنفع كبير حيث أدت زيادة إنتاجية العمال وانخفاض معدل الغياب عن العمل ومعدل دوران العمالة إلى ازدياد الطلبات الدولية على الإنتاج.
    Hasta ahora, existen pocos acuerdos bilaterales que contengan disposiciones sobre atención médica, a pesar de que esto puede aumentar la productividad de los trabajadores migrantes. UN وحتى الآن، لا توجد سوى اتفاقات ثنائية قليلة تنص على تقديم الرعاية الصحية للمهاجرين، رغم أن ذلك يمكن أن يحسِّن من إنتاجية العمال المهاجرين.
    Deben resolver el problema de la falta de mano de obra importando trabajadores extranjeros o exportando empleos, aumentando la productividad de los trabajadores disponibles y movilizando a los trabajadores infrautilizados que componen la mano de obra nacional. UN ويجب أن تجد الحكومات حلا للمشكلة المتمثلة في معالجة حالات النقص في اليد العاملة عن طريق استيراد اليد العاملة اﻷجنبية أو باللجوء الى حلول مثل تصدير فرص العمل وزيادة إنتاجية العمال المتوافرين وتعبئة العمال غير المستغلين استغلالا تاما في القوى العاملة المحلية.
    314. National pide una indemnización por las pérdidas debidas a la falta de productividad de los trabajadores y por pérdidas debidas a la repatriación imprevista de personal. UN 314- وتطلب الشركة تعويضاً عن الخسائر الناجمة عن تعطل إنتاجية العمال وخسائر أخرى تعزى إلى إعادة الموظفين إلى وطنهم دون سابق تخطيط.
    a) Pérdidas debidas a la falta de productividad de los trabajadores UN (أ) الخسائر الناجمة عن تعطّل إنتاجية العمال
    Las actividades de capacitación y asistencia técnica se consideran básicas para generar bienes y servicios de calidad, generar empleos, mejorar la productividad de los trabajadores y elevar el nivel y la calidad de los productos y procesos. UN وتُعتبر أنشطة التدريب والمساعدة التقنية ضرورية لإنتاج سلع وخدمات جيدة ولإيجاد فرص عمل وتحسين إنتاجية العاملين ونوعية المنتجات وعمليات الإنتاج.
    Se reconoce que, a partir de 1800, el aumento de la oferta de alimentos en los actuales países desarrollados dio lugar a una disminución de la morbilidad y la mortalidad que hizo crecer la productividad de los trabajadores y los ingresos. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    La educación y la capacitación permanentes son indispensables para conseguir la productividad de los trabajadores y de las naciones. (Acordado) (G77: trasladar el texto a la sección Evaluación propuesta) UN والتعليم والتدريب المستمران أساسيان لكفالة استمرار إنتاجية الأفراد والأمم. (متفق عليه) (مجموعة الـ 77: ينقل إلى فرع التقييم المقترح)
    El ámbito ampliado de interés de las empresas mineras abarca ahora los asentamientos no estructurados, las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA y la delincuencia, por considerarse que son factores con repercusiones directas en la productividad de los trabajadores y en la reputación de la empresa. UN ويشمل نطاق اهتمام شركات التعدين الموسع الآن المستوطنات العشوائية، والقضايا المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والجريمة، حيث ينظر إلى جميع هذه العوامل باعتبارها تؤثر مباشرة على إنتاجية العامل وسمعة الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus